11.11.2021

ТВРДЊА: “… ОHR није урадио најважнију ствар: обезбиједио превод Дејтонског мировног споразума. Већ 26 година нема званичног превода Дејтонског мировног споразума, Устава итд. на језике народа у БиХ, а то је посао OHR-а.”

ЧИЊЕНИЦА: Споразумом о утврђивању текста анексȃ Општег оквирног споразума за мир (GFAP) на босанском, хрватском и српском језику, потписаним у Паризу 14. децембра 1995. године, предвиђено је да ће свака од страна потписница GFAP-а француској влади доставити одговарајућу језичку верзију. Француска влада је добила нацрт превода на хрватски језик од Републике Хрватске и на српски језик од тадашње Савезне Републике Југославије.

Међутим, из Босне и Херцеговине није достављен нацрт превода на босански језик. Док то не буде завршено, енглеска верзија текста анексȃ Општег оквирног споразума за мир и даље остаје једина званична верзија.