|
Koristeći se ovlastima koje su Visokom predstavniku date u članku V
Aneksa 10. (Sporazum o provedbi civilnog dijela Mirovnog ugovora) Općeg okvirnog
sporazuma za mir u Bosni i Hercegovini, prema kojem je Visoki predstavnik
konačni autoritet u zemlji glede tumačenja gorenarečenog Sporazuma o provedbi
civilnog dijela Mirovnog ugovora; i posebice uzevši u obzir članak II 1. (d)
istog Sporazuma prema kojem Visoki predstavnik “pomaže, kada ocijeni da je to
neophodno, u rješavanju svih problema koji se pojave u svezi s provedbom
civilnog dijela Mirovnog ugovora”;
Pozivajući se na stavak XI.2 Zaključaka Konferencije za provedbu mira
održane u Bonu 9. i 10. prosinca 1997. godine, u kojem je Vijeće za provedbu
mira pozdravilo nakanu Visokog predstavnika da uporabi svoj konačni autoritet u
zemlji u svezi s tumačenjem Sporazuma o provedbi civilnog dijela Mirovnog
ugovora, kako bi pomogao u iznalaženju rješenja za probleme sukladno gore
navedenom, “donošenjem obvezujućih odluka, kada ocijeni da je to neophodno”, o
određenim pitanjima, uključujući i (prema točki (c) stavka XI.2) “mjere kojima
se osigurava provedba Mirovnog sporazuma na cijelom teritoriju Bosne i
Hercegovine i njezinih entiteta”;
Pozivajući se također na članak III.5(a) Ustava Bosne i Hercegovine,
kojim se utvrđuje da će “Bosna i Hercegovina preuzeti nadležnost”, pored
ostalog, za poslove “koji su potrebiti za očuvanje suvereniteta, teritorijalnog
integriteta, političke neovisnosti i međunarodnog subjektiviteta Bosne i
Hercegovine”;
Uzimajući u obzir potrebu za nezavisnim informacijama i analizama od
značaja za sigurnost Bosne i Hercegovine;
Konstatirajući konkretnu potrebitost uspostave mehanizma za
prikupljanje informacija o prijetnjama Bosni i Hercegovini odnosno njenom
ustavnom poretku te o aktima koji su kažnjivi prema međunarodnom pravu;
S obzirom na trajnu potrebitost osiguranja najviše razine međunarodno
priznatih ljudskih prava u Bosni i Hercegovini, uključujući i prava koja su
sadržana u Evropskoj konvenciji o zaštiti ljudskih prava i temeljnih sloboda i
njezinim protokolima;
Ramotrivši i imajući na umu sve gorenarečeno Visoki predstavnik donosi
slijedeću:
ODLUKU
kojom se uspostavlja Stručno povjerenstvo za reformu
obavještajno-sigurnosnih poslova
Članak 1.
Stručno povjerenstvo za reformu obavještajno-sigurnosnih poslova Bosne i
Hercegovine (u daljem tekstu: “Povjerenstvo”), koje se ovom odlukom uspostavlja,
bit će odgovorno za izradu i vršenje izmjena i dopuna zakona čije donošenje se
može tražiti od Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine u oblastima
utvrđenim sukladno tekstu ove odluke. Povjerenstvo će također biti nadležno,
bude li to cijenilo neophodnim, za izradu propisa i operativnih planova
potrebitih radi osiguravanja provedbe tih zakona.
Članak 2.
Povjerenstvo će razmatrati pravne mjere neophodne za reformu
obavještajno-sigurnosnih struktura u Bosni i Hercegovini, utvrditi postojeće
zakonske odredbe koje se kose s takvim potrebama i predlagati zakone i druge
pravne instrumente sukladno slijedećem:
1) Jedinstvena obavještajno-sigurnosna agencija za Bosnu i Hercegovinu (u daljem
tekstu: Agencija) mora se uspostaviti sa jurisdikcijom na cijelom teritoriiju
Bosne i Hercegovine i nadležnošću za prikupljanje obavještajno-sigurnosnih
podataka u cilju ostvarivanja sigurnosti Bosne i Hercegovine,uključujući i
obavještajno-sigurnosne podatke o prijetnjama Bosni i Hercegovini ili njenom
ustavnom poretku kao i o aktima koji su kažnjivi prema međunarodnom pravu.
2) Direktor i zamjenik (zamjenici) direktora Agencije, koji će biti odgovorni za
upravljanje Agencijom, moraju biti imenovani na temelju dokazane stručnosti i
prethodnog iskustva u obavještajno-sigurnosnoj oblasti, a ne na temelju
političke opredijeljenosti.
3) Status službenika Agencije kao i način njihovog imenovanja, razrješenja i
promicanja moraju se jasno utvrditi.
4) Mora se osigurati izvršni nadzor nad radom Agencije. U tom smislu moraju se
utvrditi nadležnosti Vijeća ministara.
5) Nad Agencijom se obavezno provodi parlamentarni nadzor. Radni ogran Parlamenta
je naročito dužan nadgledati zakonitost rada Agencije i njezine troškove.
6) Obavezno je utvrđivanje postupka za suradnju Agencije sa sličnim organima u
drugim državama kao i sa relevantnim organima u Bosni i Hercegovini.
7) Agencija je dužna surađivati sa Međunarodnim kaznenim sudom za bivšu Jugoslaviju
time što će, između ostalog, ovom sudu dostavljati podatke o osobama odgovornim
za ozbiljne povrede međunarodnog humanitarnog prava počinjene na teritoriju
bivše Jugoslavije od 1991. godine.
8) Mora se uspostaviti mehanizam za reorganiziranje i smanjenje obima u
obavještajno-sigurnosnoj oblasti. Podobnost bivših obavještajno-sigurnosnih
službenika za upošljavanje u Agenciji mora biti utemeljena na objektivnoj ocjeni
rada.
9) Mora se uspostaviti učinkovit sustav za određivanje povjerljivosti
obavještajno-sigurnosnih podataka kao i sustav zaštite tih podataka.
Članak 3.
Povjerenstvo će osigurati da zakoni i drugi pravni instrumenti pripravljeni
sukladno čl. 1. i 2. ove odluke budu u suglasju s najboljim europskim
standardima iz obavještajno-sigurnosne oblasti i da sadrže garancije za zaštitu
od zlouporaba. Te garancije će uključivati, između ostalog, slijedeće:
1.Agencija mora obavljati svoje poslove
sukladno Ustavu BiH, uključujući i instrumente za zaštitu ljudskih prava iz
njegovog dodatka. Agencija se naročito mora suzdržati od prikupljanja
informacija o osobama samo na temelju njihovog nacionalnog i rasnog porijekla,
religijskog ubjeđenja, seksualnog ponašanja, političkog mišljenja ili
pripadnosti zakonitim pokretima ili organizacijama.
2. Agencija mora biti depolitizirana.
3. Mora se napraviti jasna razlika između
statusa i ovlasti obavještajnih službenika u Agenciji i službenika službi za
provedbu zakona u Bosni i Hercegovini.
4.Uporaba svih oblika nadzora mora se urediti
strogim procedurama sukladno načelima zakonitosti, srazmjernosti i neophodnosti.
Agencija može vršiti nadzor nad mjestima koja nemaju karakter javnog mjesta,
nadzor telekomunikacija, elektronski nadzor i nadzor pismena samo u slučajevima
kada je dato prethodno odobrenje nadležnog suca Suda Bosne i Hercegovine.
5. Podaci o fizičkim osobama moraju biti:
-
prikupljeni i obrađeni na
objektivan, pravedan i zakonit način;
-
sačuvani u konkretnu i
propisanu svrhu, a ne smiju se koristiti na način koji nije sukladan toj svrsi;
-
adekvatni, točni,
relevantni i u mjeri u kojoj ne prevazilaze svrhu u koju se pohranjuju;
-
sačuvani u formi koja
omogućava identificiranje nositelja podataka samo tijekom perioda nužnog za
ispunjavanje svrhe u koju se podaci čuvaju.
6. Osobi koja smatra da su njezina prava
povrijeđena činjenjem ili nečinjenjem Agencije, mora se omogućiti traženje
zaštite.
7. Mora se uspostaviti mehanizam za nadzor
usklađenosti rada Agencije sa njezinim operativnim politikama i odgovarajućim
zakonima, kao i za provjeravanje priziva u svezi s radom Agencije.
Članak 4.
Povjerenstvo će izraditi operativni plan za osnivanje Agencije iz članka 2.
ove odluke. Plan će biti izrađen kako bi se osiguralo da Agencija može započeti
s radom do 1. siječnja 2004. godine.
Članak 5.
U sastav Povjerenstva će ući sedam (7) članova.
Vršitelj dužnosti direktora Obavještajno-sigurnosne službe Federacije i
direktor Obavještajno-sigurnosne službe Republike Srpske imenuju po tri (3)
člana Povjerenstva, na temelju stručnosti i iskustva iz obavještajne oblasti.
Visoki predstavnik će potvrditi navedena imenovanja članova Povjerenstva.
Članak 6.
Predsjedatelj, kojeg imenuje Visoki predstavnik za člana Povjerenstva, bit će
nadležan za usmjeravanje rada Povjerenstva. Predsjedatelj izrađuje program rada
i radne procedure, te zakazuje sastanke Povjerenstva. Za održavanje sastanaka
Povjerenstva nije potrebit poseban kvorum.
Predsjedatelj također može angažirati eksperte za pružanje stručne pomoći i
dokaza na sastancima Povjerenstva, bude li to smatrao neophodnim radi ispunjenja
madanta Povjerenstva sukladno odredbama ove odluke.
Članak 7.
Ova odluka stupa na snagu odmah i odmah se objavljuje u “Službenom glasniku
Bosne i Hercegovine”.
Sarajevo, 29. svibnja 2003.
Paddy Ashdown
Visoki predstavnik
|