|
Koristeći se ovlaštenjima koja su mi
povjerena u članu V Aneksa 10. (Sporazum o implementaciji civilnog dijela
Mirovnog ugovora) Općeg okvirnog sporazuma za mir u Bosni i Hercegovini, prema
kojem je Visoki predstavnik konačni autoritet u zemlji u pogledu tumačenja gore
navedenog Sporazuma o implementaciji civilnog dijela Mirovnog ugovora; i posebno
uzevši u obzir član II 1. (d) istog Sporazuma prema kojem Visoki predstavnik
“pomaže, kada Visoki predstavnik to ocijeni neophodnim, u rješavanju svih
problema koji se pojave u vezi sa implementacijom civilnog dijela Mirovnog
ugovora”;
Pozivajući se na stav XI.2 Zaključaka Konferencije za
implementaciju mira održane u Bonu 9. i 10. decembra 1997. godine, u kojem je
Vijeće za implementaciju mira pozdravilo namjeru Visokog predstavnika da
iskoristi svoj konačni autoritet u zemlji u vezi sa tumačenjem Sporazuma o
implementaciji civilnog dijela Mirovnog ugovora, kako bi pomogao u iznalaženju
rješenja za probleme u skladu sa gore navedenim “donošenjem obavezujućih odluka,
kada to ocijeni neophodnim”, o određenim pitanjima, uključujući i (prema
podstavu (c) stava XI.2) mjere kojima se obezbjeđuje implementacija Mirovnog
sporazuma na cijeloj teritoriji Bosne i Hercegovine i njenih entiteta;
Uzimajući u obzir stav 12.1 Deklaracije Vijeća za implementaciju
mira sa zasjedanja održanog u Madridu 15. i 16. decembra 1998. godine, kojim se
jasno stavlja do znanja da pomenuto Vijeće smatra da je uspostava vladavine
prava, u koju svi građani imaju povjerenje, preduslov za trajni mir i
samoodrživu ekonomiju koja će biti sposobna da privuče i zadrži međunarodne i
domaće investitore;
Uzimajući u obzir nadalje stav 3. Aneksa II (Vladavina zakona i
ljudska prava) prethodno pomenute Deklaracije prema kojoj uspostavljanje
institucija pravosuđa na državnom nivou, koje zadovoljavaju ustavom utvrđenu
potrebu za rješavanjem krivičnih djela koje izvrše javni dužnosnici Bosne i
Hercegovine prilikom obavljanja svojih funkcija te potrebu za rješavanjem
upravnih i izbornih predmeta, predstavlja preduvjet za uspostavu vladavine
zakona u Bosni i Hercegovini;
Imajući u vidu osnaženu strategiju za reformu pravosuđa kako bi se
pojačali napori u postizanju vladavine zakona u Bosni i Hercegovini u periodu
2002/2003. godine, koju je podržao Upravni odbor Vijeća za implementaciju mira
28. februara 2002. godine i konstatirajući da je pomenuta strategija osmišljena
kao odgovor na pozive vlasti u Bosni i Hercegovini za odlučnijim djelovanjem
međunarodne zajednice u rješavanju kriminaliteta u privredi, korupcije i
problema prisutnih u osnovama pravosudnog sistema;
Pozivajući se nadalje na to da je Upravni odbor Vijeća za
implementaciju mira u Sarajevu 7. maja 2002. godine apelirao na domaće organe
vlasti da osiguraju brzo uspostavljanje Suda Bosne i Hercegovine, podsjećajući
organe vlasti Bosne i Hercegovine na potrebu za funkcioniranjem
Apelacionog odjela Suda radi rješavanja izbornih žalbi i pritužbi, te
apelirajući na organe vlasti da neodložno pronađu trajno rješenje problema
lokacije Suda;
Konstatirajući da se tačkom II i tačkom III prijedloga Odluke o
utvrđivanju statusa zgrada i zemljišta u kompleksu “Ramiz Salčin” u Sarajevu,
razmatranog na 85. zasjedanju Vijeća ministara Bosne i Hercegovine 10. oktobra
2002. godine, predviđa da će se zgrade u kompleksu “Ramiz Salčin” u Sarajevu i
pripadajuće zemljište koristiti za smještaj Suda Bosne i Hercegovine i da će se
pravo vlasništva na zgrade i pripadajuće zemljište iz tačke II ove odluke
upisati na Bosnu i Hercegovinu – zajedničke institucije Bosne i
Hercegovine;
Konstatirajući takođeda Vijeće ministara Bosne i Hercegovine na svojoj
86. sjednici održanoj 15. oktobra 2002. godine nije uspjelo da finalizira
pomenutu Odluku o utvrđivanju statusa zgrada i zemljišta u kompleksu
“Ramiz Salčin” u Sarajevu;
Naglašavajući potrebu da se na nivou države Bosne i Hercegovine
osiguraju sudski pravni lijekovi koji su u skladu sa garancijama utvrđenim u
Evropskoj konvenciji o ljudskim pravima i ostalim konvencijama koje su dio
Ustava Bosne i Hercegovine te imaju prioritet nad svim ostalim zakonima u Bosni
i Hercegovini;
Uvjeren stoga u hitnost i potrebu da se osiguraju odgovarajuće
prostorije za Sud Bosne i Hercegovine i Tužilaštvo Bosne i Hercegovine i zbog
svih gorenavedenih razloga, te kako bi se zaštitili interesi svih građana
Bosne i Hercegovine;
Visoki predstavnik donosi slijedeću
ODLUKU
kojom se utvrđuje pravo vlasništva i pravo korištenja
određenih zgrada i zemljišta u kompleksu “Ramiz Salčin” (bivši “Viktor Bubanj”)
u Sarajevu
1. Ovom Odlukom se utvrđuje pravo vlasništva i
pravo korištenja zgrada i zemljišta u okviru parcele označene na planu u Dodatku
ove Odluke, u kompleksu “Ramiz Salčin” (bivši “Viktor Bubanj”) u Sarajevu.
2. Pravo vlasništva na zgrade, infrastrukturu,
pomoćne objekte i zemljište iz stava 1. dodjeljuje se Bosni i Hercegovini –
zajedničkim institucijama Bosne i Hercegovine.
3. Zgrade, infrastruktura, pomoćni objekti i
pripadajuće zemljište iz stava 1. trajno će se koristiti za smještaj Suda Bosne
i Hercegovine, Tužilaštva Bosne i Hercegovine i drugih pravosudnih institucija
Bosne i Hercegovine.
4. Svaka pravna radnja koju treba izvršiti ili
preduzeti prema važećem zakonu u odnosu na predmetne zgrade i zemljište radi
ostvarivanja dodijeljenog prava vlasništva i prava korištenja na osnovu ove
Odluke smatra se da je ovim pravilno izvršena i preduzeta u propisanoj i
odgovarajućoj formi predviđenoj zakonom.
5. Na osnovu ove Odluke prava iz prethodnih
stavova nadležni organ će upisati u zemljišnim knjigama Općinskog suda I
Sarajevo i katastru zemljišta Općine Novi Grad Sarajevo na Bosnu i Hercegovinu –
zajedničke institucije Bosne i Hercegovine, a brisaće se ranija prava upisana na
Državni sekretarijat za poslove narodne odbrane FNRJ, Ministarstvo narodne
odbrane FNRJ i Sekretarijat za narodnu odbranu Sarajevo.
6. Sud Bosne i Hercegovine, Tužilaštvo Bosne i
Hercegovine i druge pravosudne institucije Bosne i Hercegovine će zgrade i
zemljište iz stava 1. ove Odluke koristiti u skladu sa njihovom namjenom i
osiguraće čuvanje, održavanje i zaštitu koja proizilazi iz prava korištenja.
7. Dodatak iz stava 1. je sastavni dio ove
Odluke.
8. Ova Odluka stupa na snagu odmah i odmah će
se objaviti u “Službenom glasniku Bosne i Hercegovine”.
Sarajevo, 16. oktobar 2002. god.
Paddy Ashdown
Visoki predstavnik
|