|
Koristeći seovlastima povjerenima Visokome
predstavniku člankom V Dodatka 10. (Sporazum o civilnoj provedbi Mirovnog
ugovora) Općeg okvirnog sporazuma za mir u Bosni i Hercegovini, po kojemu je
Visoki predstavnik konačna vlast u zemlji glede tumačenja toga Sporazuma o
civilnoj provedbi Mirovnog ugovora, i posebice uzimajući u obzir članak II, 1.,
d. toga Sporazuma, po kojemu Visoki predstavnik “pruža pomoć, kada to ocijeni
prijeko potrebnim, u pronalaženju rješenja za sve poteškoće u svezi provedbe
civilnoga dijela Mirovnog ugovora”;
Pozivajući se na stavak XI.2 Zaključaka Konferencije za provedbu
mira održane u Bonu 9. i 10. prosinca 1997. godine, u kojem je Vijeće za
provedbu mira pozdravilo namjeru Visokog predstavnika da iskoristi svoj konačni
autoritet u zemlji glede tumačenja Sporazuma o provedbi civilnog dijela Mirovnog
ugovora, kako bi pomogao u iznalaženju rješenja za probleme sukladno gore
narečenom “donošenjem obvezujućih odluka, kada ocijeni da je to neophodno”, o
određenim pitanjima, uključujući i (prema točki (c) stavka XI.2) “mjere kojima
se osigurava provedba Mirovnog sporazuma na cijelom teritoriju Bosne i
Hercegovine i njenih entiteta”, koje “mogu uključivati poduzimanje mjera protiv
osoba koje obavljaju javne zadaće ili dužnosnika (...) za koje Visoki
predstavnik ustanovi da su prekšili zakonske obveze utvrđene Mirovnim sporazumom
odnosno uvjete za njegovu provedbu”;
Pozivajući se na činjenicu da je Upravni odbor Vijeća za
provedbu mira, na zasjedanju održanom 12. lipnja, 2003. godine, pozdravio obvezu
koju su dala tijela vlasti Bosne i Hercegovine za napredovanje u procesu
integracije školskog sustava, te jednoglasnom odlukom kazao da je postojanje
dvije škole pod jednim krovom (“2/1”) protivno principima utvrđenim u Strategiji
reforme obrazovanja (“SRO”);
Konstatirajući da je koncept “dvije škole pod jednim krovom” u
očiglednoj suprotnosti sa uvjetima koji su postavljeni Bosni i Hercegovini nakon
njezinog ulaska u Vijeće Europe “da nastavi sa reformama u sferi obrazovanja, te
da ukloni sve aspekte segregacije i diskriminacije koja se temelji na etničkoj
pripadnosti”;
Pozdravljajući najvažniji cilj SRO-a da se obrazovanje depolitizira,
te da se stvore uvjeti koji će osigurati jednak pristup visoko kvalitetnom,
modernom obrazovanju u cijeloj zemlji;
Potpuno svjestan činjenice da, u svrhu postizanja ovog cilja, sva
djeca moraju imati pristup kvalitetnom obrazovanju u integriranim,
multikulturalnim školama u kojima nema političke, vjerske, kulturološke i druge
pristrasnosti niti diskriminacije, a koje poštuju prava sve djece;
Podsjećajući da je cilj ovih reformi da se stane u kraj nepotrebnoj
birokratskoj duplikaciji i oslobode resursi za djecu i nastavnike, te da
navedena reforma nema utjecaja na jezik predavanja ili nastavnog plana i
programa;
Duboko žaleći zbog činjenice da Srednjobosanski i
Hercegovačko-neretvanski kanton nisu uspjeli da sprovedu naputke o
administrativnoj integraciji u svrhu nastavka ujedinjenja;
Pozdravljajući javno saopćenje koje je dao HDZ na dan 24. ožujka 2004.
godine u kojem se, u svezi pitanja administrativnog ujedinjenja škola, ukazuje
da su ministri resornih ministarstava već poduzeli sve neophodne aktivnosti iz
svoje nadležnosti, te da su proslijedili ova pitanja utemeljiteljima škola na
daljnje postupanje;
Konstatirajući međutim, da takovo saopćenje mora biti
propraćeno konkretnim odlukama odgovarajućih tijela vlasti gore narečenih
kantona;
Razmotrivši i imajući na umu sve gore narečeno, Visoki predstavnik ovim
donosi sljedeći:
N A L O G
Kojim se obustavljaju sve isplate sa utvrđenih
proračunskih pozicija za stranačko financiranje HDZ-a
Članak 1.
Sve isplate sa utvrđenih proračunskih pozicija za financiranje političke
stranke HDZ u Parlamentarnoj skupštini Bosne i Hercegovine, Parlamentu
Federacije Bosne i Hercegovine i kantonalnim skupštinama Srednjebosanskog
kantona, Zapadnohercegovačkog kantona, Kantona 10, Posavskog kantona, i
Hercegovačko-neretvanskog kantona, odmah se obustavljaju.
Obustava isplate sa utvrđenih proračunskih pozicija za financiranje političke
stranke, utvrđena u prethodnom stavku, ostaje na snazi do 23. travnja 2004.
godine, osim ako Visoki predstavnik drugačije ne odredi.
Članak 2.
Ministru i zamjeniku ministra financija i trezora na državnoj razini, ili
svakoj drugoj osobi koja bi eventualno mogla djelovati u ime navedenih osoba,
ovim se Nalogom naređuje da:
- realiziraju odredbe ovog Naloga;
- u roku od najkasnije tri (3) dana od dana potpisivanja ovog Naloga,
dostave dokaz Uredu Visokog predstavnika, u formi pismenog jamstva, o tome da
je ovaj Nalog izvršen.
Ministar financija i trezora će se smatrati odgovornim za uredno izvršenje
ovog Naloga.
Članak 3.
Ministru financija na razini Federacije Bosne i Hercegovine, ili svakoj
drugoj osobi koja bi eventualno mogla djelovati u njegovo ime, ovim se Nalogom
naređuje da:
- realiziraju odredbe ovog Naloga u mjeri u kojoj se
isti na njih primjenjuje;
- u roku od najkasnije tri (3) dana od dana potpisivanja ovog Naloga,
dostave dokaz Uredu Visokog predstavnika, u formi pismenog jamstva, o tome da
je ovaj Nalog izvršen.
Ministar financija će se smatrati odgovornim za uredno izvršenje ovog
Naloga.
Članak 4.
Ministrima financija na kantonalnoj razini, ili svakoj drugoj osobi koja bi
eventualno mogla djelovati u njihovo ime, ovim se Nalogom naređuje da:
- realiziraju odredbe ovog Naloga u mjeri u kojoj se
isti na njih primjenjuje;
- u roku od najkasnije tri (3) dana od dana potpisivanja ovog naloga,
dostave Uredu Visokog predstavnika dokaz, u formi pismenog jamstva, o tome da
je ovaj Nalog izvršen.
Ministri će se smatrati odgovornim za uredno izvršenje ovog naloga.
Članak 5.
Ovaj nalog ne iziskuje poduzimanje dodatnih proceduralnih radnji i ima veću
pravnu snagu u odnosu na bilo koji propis ili zakon koji eventualno može biti u
suprotnosti s njim.
Članak 6.
Radi otklanjanja svake sumnje, ovim se izričito izjavljuje i ukazuje da je
odredbe Naloga sadržanoga u ovoj Odluci, svaku od njih, utvrdio Visoki
predstavnik sukladno svom međunarodnom mandatu i da ih, stoga, ne mogu
osporavati sudovi Bosne i Hercegovine, niti sudovi njenih entiteta, niti na
drugom mjestu, te da se pred bilo kojim sudom ni u jednom trenutku ne može
pokrenuti postupak u svezi sa obvezama čije izvršenje iz njih proistječe.
Članak 7.
Ovaj nalog stupa na snagu odmah i odmah se objavljuje u “Službenom glasniku
Bosne i Hercegovine”, “Službenim novinama Federacije Bosne i Hercegovine” kao i
službenim glasilima kantona navedenih u stavku 1. članka 1.
Sarajevo, 26. ožujka 2004.
Paddy Ashdown
Visoki predstavnik
|