|
Koristeći se ovlaštenjima
koja su Visokom predstavniku data u članu V Aneksa 10. (Sporazum o
implementaciji civilnog dijela Mirovnog ugovora) Općeg okvirnog sporazuma za mir
u Bosni i Hercegovini, prema kojem je Visoki predstavnik konačni autoritet u
zemlji u pogledu tumačenja gore navedenog Sporazuma o implementaciji civilnog
dijela Mirovnog ugovora; i posebno uzevši u obzir član II 1. (d) istog Sporazuma
prema kojem Visoki predstavnik “pomaže, kada ocijeni da je to neophodno, u
rješavanju svih problema koji se pojave u vezi sa implementacijom civilnog
dijela Mirovnog ugovora”;
Pozivajući se na stav XI.2
Zaključaka Konferencije za implementaciju mira održane u Bonu 9. i 10. decembra
1997. godine, u kojem je Vijeće za implementaciju mira pozdravilo namjeru
Visokog predstavnika da iskoristi svoj konačni autoritet u zemlji u vezi sa
tumačenjem Sporazuma o implementaciji civilnog dijela Mirovnog ugovora, kako bi
pomogao u iznalaženju rješenja za probleme u skladu sa gore navedenim
“donošenjem obavezujućih odluka, kada ocijeni da je to neophodno”, o određenim
pitanjima, uključujući i (prema tački (c) stava XI.2) “mjere kojima se
obezbjeđuje implementacija Mirovnog sporazuma na cijeloj teritoriji Bosne i
Hercegovine i njenih entiteta”, koje “mogu uključivati poduzimanje mjera protiv
osoba koje obavljaju javne funkcije ili zvaničnika (...) za koje visoki
predstavnik ustanovi da su prekšili zakonske obaveze utvrđene Mirovnim
sporazumom odnosno uvjete za njegovu provedbu”;
Prisjećajući se da je na
svom zasjedanju održanom 12. juna 2003. godine Upravni odbor Vijeća za
implementaciju mira podržao obećanja koja su dali organi Bosne i Hercegovine u
preduzimanju radnji ka integraciji sistema školstva i izjasnio se jednoglasnom
odlukom da je postojanje ‘dvaju škola pod istim krovom’ (tj. škola na principu
“2/1”) u suprotnosti sa principima utvrđenim u Strategiji reforme obrazovanja
(“SRO”);
Konstatirajući da je
postojanje tzv. škola ‘2/1’ tj. ‘dvaju škola pod istim krovom’ također u
očiglednoj suprotnosti sa postprijemnim uvjetima prema Vijeću Evrope u
kojima se zahtijeva da “se održi i nastavi reforma u oblasti obrazovanja i
eliminiraju svi vidovi segregacije i diskriminacije utemeljene na nacionalnom
porijeklu”;
Pozdravljajući opći cilj
Strategije reforme obrazovanja da se izvrši depolitiziranje obrazovanja, a uz
istovremeno stvaranje uvjeta kojima će se osigurati jednaka dostupnost
visokokvalitetnog, modernog obrazovanja u cijeloj zemlji;
Potpuno svjesni činjenice
da, radi postizanja ovog cilja, svoj djeci mora biti omogućeno kvalitetno
obrazovanje u integriranim, multikulturalnim školama oslobođenim političkih,
vjerskih, kulturnih i svih drugih predrasuda i diskriminacije, gdje se poštuju
prava sve djece;
Prisjećajući se
sastanaka sa entitetskim i kantonalnim ministarstvima obrazovanja i sa Skupinom
za koordiniranje pitanja iz oblasti obrazovanja dana 8. aprila 2003. godine i 8.
avgusta 2003. godine, kao i brojnih odvojenih i zajedničkih sastanaka i prepiske
sa državnim zvaničnicima i zvaničnicima Federacije te ministrima obrazovanja
Zeničko-dobojskog kantona, Srednjebosanskog kantona i Hercegovačko-neretvanskog
kantona, na kojima su OSCE, OHR i Vijeće ministara zatražili od ministara
obrazovanja da donesu upute (“Upute”) za administrativnu i pravnu integraciju
(“ujedinjenje”) tzv. ‘2/1’ škola t.j. ‘dvaju škola pod istim krovom’ prije
početka naredne školske godine 1. septembra 2003. godine;
Prisjećajući se da je
cilj ovih reformi da se okonča rasipničko birokratsko dupliranje i oslobode
sredstva za djecu i školsko osoblje, te da se izbjegne njihov utjecaj na jezik
nastave i nastavnog plana i programa;
Izražavajući iskreno žaljenje zbog činjenice da Srednjebosanski kanton nije donio navedene Upute kako bi
se započelo s ujedinjenjem;
Uznemireni činjeniciom da
Srednjebosanski kanton nije poduzeo afirmativne radnje ka započinjanju
ujedinjenja posredstvom donošenja Uputa;
Uzimajući u obzir to da je
kantonalnom premijeru zbog postojećeg sastava Vlade u Srednjebosanskom kantonu
onemogućeno da prekine postojeći zastoj u odlučivanju;
Uzimajući u obzir to
da je HDZ-ova obrazovna politika na kantonalnom nivou u Srednjebosanskom kantonu
proizvod bliske saradnje između HDZ-a Srednjebosanskog kantona i dužnosnika
HDZ-a na nivou Federacije i države;
Uvjereni stoga da stranačke
ličnosti iz HDZ-a posjeduju sposobnost potrebnu da se prevaziđe ovakav
opstrukcionizam, koji za cilj ima održanje segregacije u sistemu školstva;
Duboko zabrinuti zbog toga
što HDZ istrajava u primjeni taktike onemogućavanja time što daje priopćenja za
štampu i objavljuje novinske članke kojima odbacuje odnosno kriticizira
ujedinjenje;
Prisjećajući se da je
predsjednik HDZ-a odredio rok za sve kantone da donesu upute za administrativno
objedinjavanje škola. Kao rok je određen kraj ‘radnog vremena’ u petak, 22.
avgusta 2003. godine, što je potvrdio i Visoki predstavnik, pod prinudom
izricanja sankcija;
Uznemireni zbog činjenice da
je navedeni rok istekao, a da Srednjebosanski kanton ovaj cilj nije realizirao;
Razmotrivši i imajući na umu
sve gore navedeno, Visoki predstavnik ovim donosi slijedeći:
NALOG
Kojim se umanjuje stranačko
finansiranje za HDZ na nivou države,
Federacije i kantona (samo za
Srednjebosanski kanton)
Član 1.
Izdvajanje iz budžeta za fiskalnu godinu 2004. za finansiranje političkih
stranaka u Parlamentarnoj skupštini Bosne i Hercegovine, Parlamentu Federacije i
kantonalnoj Skupštini Srednjebosanskog kantona će u pogledu stranke HDZ biti
umanjeno za sumu koja predstavlja pet odsto (5%) od iznosa koji za potrebe HDZ-a
doznačava svako od navedenih tijela. Ovaj nalog, u mjeri u kojoj povlači za
sobom navedenu sankciju, imat će retroaktivno pravno dejstvo od petka, 22.
avgusta 2003. godine.
Član 2.
Odbici navedeni u članu 1. bit će pripojeni u opći budžet i neće se ni pod
kojim okolnostima usmjeravati drugim političkim strankama.
Član 3.
Na državnom nivou, ministru finansija i trezora te njenom zamjeniku, odnosno
svakoj drugoj osobi koja eventualno bude djelovala u ime navedenih osoba,ovim se
nalogom naređuje da:
1) realiziraju odredbe ovog naloga u mjeri u
kojoj se isti na njih primjenjuje;
2) da u roku od najkasnije tri (3) dana od dana
potpisivanja ovog naloga dostave dokaz Uredu Visokog predstavnika, u formi
pismene garancije, o tome da će relevantne odredbe ovog naloga biti izvršene;
i
3) dostave Uredu Visokog predstavnika primjerak
nacrta budžeta koji se podnosi Vijeću ministara, u kojem će jasno biti prikazan
efekat sankcija utvrđenih u ovom nalogu;
Ministar i njen zamjenik će se smatrati odgovornim za uredno izvršenje ovog
naloga.
Član 4.
Na nivou Federacije, ministru finansija odnosno svakoj drugoj osobi koja
eventualno bude djelovala u ime navedene osobe,ovim nalogom se naređuje
da:
1) realiziraju odredbe ovog naloga u mjeri u
kojoj se isti na njih primjenjuje;
2) da u roku od najkasnije tri (3) dana od dana
potpisivanja ovog naloga dostave dokaz Uredu Visokog predstavnika, u formi
pismene garancije, o tome da će relevantne odredbe ovog naloga biti izvršene;
i
3) dostave Uredu Visokog predstavnika primjerak
nacrta budžeta koji se podnosi Vladi Federacije, u kojem će jasno biti prikazan
efekat sankcija utvrđenih u ovom nalogu;
Ministar će se smatrati odgovornim za uredno izvršenje ovog naloga.
Član 5.
Na kantonalnom nivou, ministru finansija, odnosno svakoj drugoj osobi koja
eventualno bude djelovala u ime navedene osobe,ovim nalogom se naređuje
da:
1) realiziraju odredbe ovog naloga u mjeri u
kojoj se isti na njih primjenjuje;
2) da u roku od najkasnije tri (3) dana od dana
potpisivanja ovog naloga dostave dokaz Uredu Visokog predstavnika, u formi
pismene garancije, o tome da će relevantne odredbe ovog naloga biti izvršene; i
3) dostave Uredu Visokog predstavnika
primjerak nacrta budžeta koji se podnosi Vladi kantona, u kojem će jasno biti
prikazan efekat sankcija utvrđenih u ovom nalogu;
Ministar će se smatrati odgovornim za uredno izvršenje ovog naloga.
Član 6.
Ovaj nalog će imati retroaktivno dejstvo od petka, 22. avgusta 2003. godine,
u pogledu člana 1. Nalog se počinje primjenjivati bez odlaganja u pogledu svojih
preostalih odredaba danom stupanja na snagu ovog naloga. Ovaj nalog ne iziskuje
poduzimanje dodatnih proceduralnih radnji.
Član 7.
Radi otklanjanja svake sumnje, ovim se izričito izjavljuje i ukazuje da je
odredbe naloga sadržanog u ovoj odluci, svaku od njih, utvrdio Visoki
predstavnik u skladu sa svojim međunarodnim mandatom i da ih stoga ne mogu
osporavati sudovi Bosne i Hercegovine, niti sudovi njenih entiteta, niti na
drugom mjestu, te da se pred bilo kojim sudom ni u jednom trenutku ne može
pokrenuti postupak u vezi sa obavezama čije izvršenje iz njih proističe.
Član 8.
Ovim nalogom se van snage stavljaju odredbe svakog propisa ili zakona koje su
eventualno u suprotnosti sa nalogom.
Član 9.
Ovaj nalog se objavljuje odmah u “Službenom glasniku Bosne i Hercegovine”,
“Službenim novinama Federacije Bosne i Hercegovine” i “Službenim novinama
Srednjebosanskog kantona”.
Sarajevo,
22. septembra
2003.
Paddy Ashdown
Visoki
predstavnik
|