|
In the exercise of the powers vested in the High Representative
by Article V of Annex 10 (Agreement on Civilian Implementation of the Peace
Settlement) to the General Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina,
according to which the High Representative is the final authority in theatre
regarding interpretation of the said Agreement on the Civilian Implementation of
the Peace Settlement; and considering in particular Art. II.1.(d) of the last
said Agreement, according to the terms of which the High Representative
shall “Facilitate, as the High Representative judges necessary, the
resolution of any difficulties arising in connection with civilian
implementation”;
Recalling paragraph XI.2 of the Conclusions of the Peace
Implementation Conference held in Bonn on 9 and 10 December 1997, in which the
Peace Implementation Council welcomed the High Representative’s intention to use
his final authority in theatre regarding interpretation of the Agreement on the
Civilian Implementation of the Peace Settlement in order to facilitate the
resolution of any difficulties as aforesaid “by making binding decisions, as he
judges necessary” on certain issues including (under sub-paragraph (c) thereof)
“measures to ensure implementation of the Peace Agreement throughout Bosnia and
Herzegovina and its Entities”;
Bearing in mind Article I(1) of Annex 11 of the General
Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina, which stipulates that the Parties
“shall provide a safe and secure environment for all persons in their respective
jurisdictions, by maintaining civilian law enforcement agencies operating in
accordance with internationally recognized standards and with respect for
internationally recognized human rights and fundamental freedoms…”;
Considering that, in accordance with Article I(1) of Annex 11
aforesaid, there is a need for strengthening the institutional integrity of
law-enforcement agencies in accordance with the highest European standards;
Taking into account the need for implementation of the Systems
Analysis Project performed by the United Nations Mission in Bosnia and
Herzegovina, which will serve to harmonize structures and core aspects of law
enforcement throughout BiH and, in particular, the recommendations on basic
standards for democratic policing arising from the systems analysis of the
Sarajevo Canton police service.
Having taken into account and considered the totality of the matters
aforesaid, the High Representative hereby issues the following
DECISION
Enacting the Law on Amendments to the Law on Internal
Affairs of Sarajevo Canton (Official Gazette of the Sarajevo Canton",
9/96,13/99, 14/00, 22/00 & 15/02) as hereinafter set out.
This Decision, which shall come into force forthwith shall be published
without delay in the Official Gazette of Sarajevo Canton.
The said Law on Amendments, which forms an integral part of this
Decision, shall enter into force pursuant to Article 25 thereof on an interim
basis until such time as the Cantonal Assembly adopts the same in due form,
without amendment and with no conditions attached.
Sarajevo, 6 December 2002
Paddy Ashdown
High Representative
LAW ON AMENDMENTS TO THE LAW ON INTERNAL AFFAIRS OF
SARAJEVO CANTON
Article 1
In article 2, paragraph 1, item 5 shall be amended to read as follows:
"Duties and tasks in regard to supplying, possessing and holding arms and
ammunition."
In article 2, paragraph 1, a new item 6 shall be inserted to read as follows:
"Tasks and duties in regard to holding public gatherings, identification
cards, personal name, registration of residence, unique identification number of
citizens, register of births, marriages and deaths, register of motor vehicles,
drivers' exams and issuing of drivers licenses, movement and registry of
foreigners and issuing of travel documents."
Article 2
In article 5, paragraph 2, the words “in what way” shall be deleted, and
shall be replaced by the following words “the Police Commissioner shall decide
in which way such protection shall be
provided.”.
Article 3
In article 6, the words “Employees of the Ministry, especially” shall be
deleted.
Article 4
In article 9, paragraph 2, in the first part of the first sentence, after the
word "Ministry" the following words shall be inserted:
"through
the Administration of Police".
Article 5
Article 10, paragraph 2 shall be amended to read as follows:
"The internal organizational units of the Ministry are the Minister's
Cabinet, the Administration of Police and the Administration for Administration
and Support."
In article 10, new paragraphs 3 and 4 shall be added and shall read as
follows:
"The Administration of Police is responsible for the tasks and duties from
article 2 paragraph 1, items 1 through 5 of this Law.
The Administration for Administration and Support is responsible for tasks
and duties from the Ministry competence, apart from those tasks that are carried
out by the Minister's cabinet and the Administration of Police.”
Article 6
Article 11, paragraphs 1 and 2 shall be amended to read as follows:
“A Police Administration shall be formed within the Canton, and shall be
responsible for serving one or more
municipalities.
A Police Administration shall have one or more police stations.”
Article 7
Article 12, paragraph 1, item 8 shall be deleted.
In article 12, paragraph 1, item 9, the words “police and other” shall be
deleted.
In article 12, the item starting with the words “Cooperates with any
independent commission”, shall be amended to read:
“Cooperates with and makes available to the Public Complaints Bureau in the
Ministry of Interior, supervised by the Commission of Review created by the
Cantonal Government and Cantonal Assembly, all documents, with reference to
allegations of misconduct of Ministry employees. It shall also make available
personnel for questioning and for assistance, as may be required;”
Article 8
Article 15, paragraph 1 shall be amended to read as follows:
“The Book of Rules on Internal Organization and Systematisation of the
Ministry shall be promulgated with the consent of the Government of the Canton
by the Minister acting upon a proposal from:
- the Police Commissioner on
provisions relating to the work of the police
- the Director of the
Administration of Administration and Support, and the Secretary of the Ministry
on all other provisions relating to administrative
issues.”
Article 9
Article 16, paragraph 1 shall be amended to read as follows:
"Constituent peoples and members of the group of Others shall be proportionally
represented in the Ministry in accordance with the 1991 Census until Annex 7 of
the General Framework Agreement for Peace is fully implemented and at all times
and thereafter in accordance with the Constitution of the Federation of Bosnia
and Herzegovina."
Article 10
In article 17, paragraph 2, the words "President of the" shall be
deleted.
In article 17, paragraph 2, item 4, the words " President of the Canton"
shall be replaced by the words “Cantonal Government”.
In article 17, paragraph 2, item 11, after the first word “creates”, the
words “under the operational command of the Police Commissioner,” shall be
added.
In article 17, paragraph 2, item 12, the words " the President and" shall be
deleted.
Article 11
Article 18 shall be amended to read as follows:
“In case of absence or inability to work, the Secretary of the Ministry shall
replace the Minister.”
Article 12
Article 19 shall be deleted.
Article 13
Article 21 shall be amended to read as follows:
“Under the
overall supervision of the Minister of Interior, the Police Commissioner shall
conduct all police operations in accordance with the Law.
The Police
Commissioner shall manage and supervise all police activities related to public
safety of persons, prevention and detection of crimes.
The Police
Commissioner shall perform the following tasks:
(i)
plans, manages and supervises all police activities on a daily basis;
(ii)
directly manages police activities and in this connection organizes, plans,
supervises, directs, and coordinates the work of the police;
(iii)
issues hiring decisions and decisions on termination of job contracts in
conformity with this Law and after consultation with the Minister;
(iv)
deploys and removes employees to and from appropriate job positions in the
Administration of Police, and issues deployment and removal Decisions. Before
taking a decision on the deployment or removal of supervisors in the
Administration of Police, the Police Commissioner shall consult with the
Minister and shall carefully take into consideration the latter’s view;
(v)
prepares budget proposals for the needs of the police and is responsible for all
financial and material resources allocated to the police;
(vi)
prepares programs, information, analysis and other materials from the
sphere of police work;
(vii)
informs the Minister on a regular basis on police activities undertaken;
(viii) supervises
the work of the Professional Standards Unit, comprising internal disciplinary
control, internal inspections and audits, and policy review and
development.”
The term of office of the Police Commissioner shall be four years, with the
possibility of extension for one additional term of office. The Chief of the
Uniformed Police shall replace the Police Commissioner if s/he is not able to
discharge her/his function until the selection and appointment of a new Police
Commissioner in accordance with the Law.”
Article 14
Article 22, paragraph 4 shall be amended to read as
follows:
“A candidate for the post of Police Commissioner must have at least ten years
of police experience in supervisory positions (excluding the period 1 March 1992
– 14 December 1995) and proven ability to manage complex operations. For the
purposes of this law, “police supervisory position” shall be understood to mean
the rank of Senior Inspector and above. Additionally, s/he shall have the
minimum rank of Chief Inspector of Police and he/she shall be required to have
spent at least three years in that rank.Candidates for the post of Police
Commissioner who have been refused provisional authorisation or certification by
UNIPTF shall not be eligible.”
Article 15
In article 30, paragraph 1, the following words shall be deleted:
"residence
and movement of foreigners".
Article 16
Article 32, paragraph 2 shall be amended to read as follows:
“
Employees of the Ministry are to respond to the orders of the Minister through
the chain of command, unless those orders go against the Constitution or laws of
Bosnia and Herzegovina, the Federation or the Canton.”
Article 17
In article 33, after paragraph 3, a new paragraph shall be inserted to read
as follows:
“Authorized officials in the Ministry shall have ranks. The manner in which
they will be awarded such ranks and lose such ranks shall be determined by the
Cantonal Government.”
In article 33, paragraph 7, the following words shall be deleted:
"or the
Deputy Minister".
Article 33, paragraph 8, shall be amended to read as follows:
"The text of the oath will be determined by the Minister on the suggestion of
the Police Commissioner."
In article 33, paragraph 9, the following words shall be deleted:
"or the
Deputy Minister".
Article 18
In article 40, paragraph 1, the following words shall be deleted:
“The Ministry, i.e.”.
Article 19
In article 58, paragraph 2, after the word “Minister” the following words
shall be inserted:
“through a
Book of Rules”.
Article 20
After article 61, a new article 61a shall be added to read as
follows:
"The procedure for determining the disciplinary and material responsibility
of Ministry employees shall be determined by the Book of Rules on Disciplinary
and Material Accountability.
Article 21
After article 61a, a new article 61b shall be added to read as follows:
“A Public Complaints Bureau shall be established within the Ministry of
Internal Affairs to monitor and oversee the internal disciplinary mechanism
relating to allegations of misconduct of Ministry employees. The duties and
responsibilities of the Bureau shall be determined by the Cantonal
Government.”
Article 22
Article 63, paragraph 1 shall be amended to read as follows:
"In case of necessity to complete urgent duties or tasks, interruption of the
annual leave of an employee of the Ministry may be authorized by the Police
Commissioner for employees under his chain of command and for the other
employees by the Minister or an employee authorized by him."
Article 23
Article 68, paragraph 2 shall be amended to read as follows:
"Decisions on temporary suspension in accordance with paragraph 1 of this
article are brought by the Police Commissioner for employees under his chain of
command and for other employees by the Minister or an employee authorized by
him."
Article 24
In article 77, the following words shall be deleted:
"After
consultation with the deputy Minister".
Article 25
This Law shall enter into force on 6 December 2002and shall be published
without delay in the Official Gazette of Sarajevo Canton.
|