|
In the exercise of the powers vested in the High Representative
by Article V of Annex 10 (Agreement on Civilian Implementation of the Peace
Settlement) to the General Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina,
according to which the High Representative is the final authority in theatre
regarding interpretation of the said Agreement on the Civilian Implementation of
the Peace Settlement; and considering in particular Art. II.1.(d) of the last
said Agreement, according to the terms of which the High Representative
shall “Facilitate, as the High Representative judges necessary, the
resolution of any difficulties arising in connection with civilian
implementation”;
Recalling paragraph XI.2 of the Conclusions of the Peace
Implementation Conference held in Bonn on 9 and 10 December 1997, in which the
Peace Implementation Council welcomed the High Representative’s intention to use
his final authority in theatre regarding interpretation of the Agreement on the
Civilian Implementation of the Peace Settlement in order to facilitate the
resolution of any difficulties as aforesaid “by making binding decisions, as he
judges necessary” on certain issues including (under sub-paragraph (c) thereof)
“measures to ensure implementation of the Peace Agreement throughout Bosnia and
Herzegovina and its Entities”;
Bearing in mind Article I(1) of Annex 11 of the General
Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina, which stipulates that the Parties
“shall provide a safe and secure environment for all persons in their respective
jurisdictions, by maintaining civilian law enforcement agencies operating in
accordance with internationally recognized standards and with respect for
internationally recognized human rights and fundamental freedoms…”;
Considering that, in accordance with Article I(1) of Annex 11
aforesaid, there is a need for strengthening the institutional integrity of
law-enforcement agencies in accordance with the highest European standards;
Taking into account the need for implementation of the Systems
Analysis Project performed by the United Nations Mission in Bosnia and
Herzegovina, which will serve to harmonize structures and core aspects of law
enforcement throughout BiH and, in particular, the recommendations on basic
standards for democratic policing arising from the systems analysis of the
Gorazde Canton police service.
Having taken into account and considered the totality of the matters
aforesaid, the High Representative hereby issues the following
DECISION
Enacting the Law on Amendments to the Law on Internal
Affairs of Bosnian Podrinje Canton-Gorazde (Official Gazette of the
Bosnian Podrinje Canton-Gorazde ", 2/02 & 8/02) as hereinafter set
out.
This Decision, which shall come into force forthwith, shall be published
without delay in the Official Gazette of Goradze Canton.
The said Law on Amendments, which forms an integral part of this
Decision, shall enter into force pursuant to Article 26 thereof on an interim
basis until such time as the Cantonal Assembly adopts the same in due form,
without amendment and with no conditions attached.
Sarajevo, 6 December 2002
Paddy Ashdown
High Representative
LAW ON AMENDMENTS TO THE LAW ON INTERNAL AFFAIRS OF
BOSNIAN PODRINJE CANTON--GORAZDE
Article 1
In article 2, paragraph 1 item 3, the words “stay and movement of foreigners,
fire protection” shall be replaced with the words “keeping and carrying of
weapons and ammunition”.
In article 2, paragraph 1, item 4, the words “keeping and carrying of weapons
and ammunition” shall be replaced with the words “stay and movement of
foreigners, fire protection”
Article 2
In article 4, new paragraphs 4 and 5 shall be added to read as
follows:
“The internal organization of the Ministry shall consist of:
1. the Minister’s Cabinet
2. the Administration of Police and
3. the Administration of Administration and
Support.
The Administration of Police is responsible for performing the duties and
tasks specified in Article 2, paragraph 1 items 1, 2 and 3, and the
Administration of Administration and Support is responsible for performing
duties and tasks within the Ministry’s competence apart from those tasks that
are assigned by law to the Minister's Cabinet or the Administration of Police
“
Article 3
Article 5, paragraph 1 shall be amended to read as follows:
“In case of terrorist activities or armed rebellion, the Ministry is obliged
to inform the Federation Ministry of Interior and act in compliance with its
instructions.”
Article 4
In article 13, paragraph 1 item 9, the words: “the active and the reserve
units of the police and the other” shall be deleted.
Article 5
Article 15 shall be deleted.
Article 6
Article 16 shall be deleted.
Article 7
Article 17, paragraph 2 and paragraph 3 shall be amended to read as
follows:
"A Police Administration shall be formed within the Canton, and shall be
responsible for serving one or more municipalities.
A Police Administration shall have one or more police stations."
Article 8
Article 21, paragraph 1, shall be amended to read as follows:
“Constituent peoples and members of the group of Others shall be
proportionally represented in the Ministry in accordance with the 1991 Census
until Annex 7 of the General Framework Agreement for Peace is fully implemented
and at all times and thereafter in accordance with the Constitution of the
Federation of Bosnia and Herzegovina. ”
In Article 21, paragraph 3, the words “at Police Departments” shall be
replaced with the words: “of the Administration of Police”.
Article 9
Article 22 shall be deleted.
Article 10
In article 23, paragraph 1, the following words shall be deleted:
“control of the traffic over the Federal Borders”.
In Article 23, paragraph 4, the word “Minister” shall be replaced with the
words “Police Commissioner”.
Article 11
Article 25 shall be deleted.
Article 12
In article 26, paragraph 3, in the last item, the words “the President (the
governor) of the Canton” shall be replaced by the words “the President of the
Cantonal Government”.
Article 13
Article 28 shall be amended to read as follows:
“Under the overall
supervision of the Minister of Interior, the Police Commissioner shall conduct
all police operations in accordance with the Law.
The Police Commissioner shall manage and supervise all police activities
related to the public safety of persons, prevention and detection of
crimes. The Police Commissioner shall perform the following tasks:
(i)
plans, manages and supervises all police activities on a daily basis;
(ii)
directly manages police activities and, in this connection, organizes, plans,
supervises, directs, and coordinates the work of the police;
(iii)
issues hiring decisions and decisions on termination of job contracts in
conformity with this Law and after consultation with the Minister;
(iv)
deploys and removes employees to and from appropriate job positions in the
Administration of Police, and issues deployment and removal Decisions. Before
taking a decision on the deployment or removal of supervisors in the
Administration of Police, the Police Commissioner shall consult with the
Minister and shall carefully take into consideration the latter’s views;
(v)
prepares budget proposals for the needs of the police and is responsible for all
financial and material resources allocated to the police;
(vi)
prepares programs, information, analysis and other materials from the sphere of
police work;
(vii)
informs the Minister on a regular basis on police activities undertaken;
(viii) supervises
the work of the Professional Standards Unit, comprising internal disciplinary
control, internal inspections and audits, and policy review and
development.”
Article 14
In article 29, the paragraph starting with the words, “A candidate for the
Police Commissioner must have at least ….” shall be amended to read as
follows:
“A candidate for the post of Police Commissioner must have at least ten years
of police experience in supervisory positions (excluding the period 1 March 1992
– 14 December 1995) and proven ability to manage complex operations. For the
purposes of this law, “police supervisory position” shall be understood to mean
the rank of Senior Inspector and above. Additionally, s/he shall have the
minimum rank of Chief Inspector of Police and he/she shall be required to have
spent at least three years in that rank. Candidates for the post of Police
Commissioner who have been refused provisional authorisation or certification by
UNIPTF shall not be eligible.”
Article 15
Article 36 shall be deleted.
Article 16
The title of the Chapter “International Relations and Cooperation of
Ministries with the Federal Ministry and Institutions of Internal Affairs of
other Cantons” shall be amended to read as follows:
“Cooperation with Other Institutions”.
Article
17
In article 45, paragraph 6, the words “Minister or other person authorized
for it” shall be replaced with the words “Minister or his designate and the
Police Commissioner”.
In article 45, after the final paragraph, a new paragraph shall be added to
read as follows:
"Authorized officials in the Ministry shall have ranks. The manner in which
they will be awarded such ranks and by which they will lose such ranks shall be
determined by the Government."
Article 18
Article 68 shall be amended to read as follows:
"The Cantonal Ministry shall organize specialized and refresher courses to
improve police performance. Persons who wish to join the Police shall be
selected in accordance with the requirements prescribed by the Book of Rules on
Recruitment, Appointment and Performance."
Article 19
Article 69, paragraph 3 and paragraph 4 shall be deleted.
Article 20
In article 74, paragraph 3, the word “Minister” shall be replaced by the
words “Police Commissioner”.
Article 21
Article 75, paragraph 1 shall be amended to read as follows:
"In case of necessity to complete urgent duties or tasks, interruption of the
annual leave of an employee of the Ministry may be authorized by the Police
Commissioner for those under his chain of command and for other employees by the
Minister or an employee authorized by him."
Article 22
Article 81 shall be amended to read as follows:
"The procedure for determining the disciplinary and material responsibility
of Ministry employees shall be determined by the Book of Rules on Disciplinary
and Material Accountability.”
Article 23
After article 81, a new article 81A shall be added to read as follows:
“A Public Complaints Bureau shall be established within the Ministry of
Internal Affairs to monitor and oversee the internal disciplinary mechanism as
relating to allegations of misconduct of Ministry employees. The duties and
responsibilities of the Bureau shall be determined by the
Government.”
Article 24
Article 82, paragraph 2 shall be amended to read as follows:
"Decisions on temporary suspension in accordance with paragraph 1 of this
article are brought by the Police Commissioner for employees under his chain of
command and for other employees by the Minister or an employee authorized by
him."
Article 25
Article 83 shall be amended to read as follows:“The Cantonal Government is
authorized to regulate the following:
- Public Complaints Bureau
- Ranks, insignia of uniformed police and titles of authorized officers in
Bosnia Podrinje Canton-Gorazde Ministry of Interior."
Article 26
This Law shall enter into force on 6 December 2002 and shall be published
without delay in the Official Gazette of Bosnia Podrinje Canton-Gorazde.
|