|
In the exercise of the powers vested in the High Representative
by Article V of Annex 10 (Agreement on Civilian Implementation of the Peace
Settlement) to the General Framework Agreement for Peace in Bosnia and
Herzegovina, according to which the High Representative is the final authority
in theatre regarding interpretation of the said Agreement on the Civilian
Implementation of the Peace Settlement; and considering in particular Article
II.1.(d) of the last said Agreement, according to the terms of which the High
Representative shall “Facilitate, as the High Representative judges necessary,
the resolution of any difficulties arising in connection with civilian
implementation”;
Recalling paragraph XI.2 of the Conclusions of the Peace
Implementation Conference held in Bonn on 9 and 10 December 1997, in which the
Peace Implementation Council welcomed the High Representative’s intention to use
his final authority in theatre regarding interpretation of the Agreement on the
Civilian implementation of the Peace Settlement in order to facilitate the
resolution of any difficulties as aforesaid “by making binding decisions, as he
judges necessary” on certain issues including (under sub-paragraph (c) thereof)
“measures to ensure implementation of the Peace Agreement throughout Bosnia and
Herzegovina and its Entities”;
Considering the Communiqué by the Steering Board of the Peace
Implementation Council of 28 February 2002, in which the Steering Board endorsed
the reinvigorated strategy for judicial reform proposed by the Independent
Judicial Commission for 2002/03, among other things recognizing the importance
of the restructuring of the court system, sentiments that were reiterated in a
further Communiqué of 7 May 2002;
Taking into account the establishment of the High Judicial and
Prosecutorial Council of the Federation of Bosnia and Herzegovina, which has
authority during a transitional period in which the courts and prosecutors’
offices will be restructured to appoint judges to office in all courts
throughout the Federation of Bosnia and Herzegovina;
Conscious therefore of the necessity to determine an
appropriate court structure throughout Bosnia and Herzegovina that will allow
for the efficient and effective operation of the court system, allowing for the
needs of the public to have access to the courts, and taking into account also
the recommendations of the Independent Judicial Commission, developed following
extensive consultation with local authorities and experts;
Conscious of the fact that the names of certain municipal units
could be disputed and aware of the guidance to use the names of geographic
locations consistent with the Decision of the High Representative dated 2 June,
1999, without preempting a final determination of these disputes by a competent
authority, thenames set forth herein have been used in a manner as far as
possible consistent with the aforementioned Decision and the Election Law of
Bosnia and Herzegovina (Official Gazette of Bosnia and Herzegovina no. 23/01,
7/02, 9/02 and 20/02);
Having considered and borne in mind all these matters, the High
Representative hereby issues the following
DECISION
Enacting the Law on Amendments to the Law on Courts of
Canton 10, which is hereby attached as an integral part of this Decision.
The said Law shall enter into force as a law of Canton 10 with effect from
the date provided for in Article 24 thereof, on an interim basis until such time
as the Assembly of Canton 10 adopts this law in due form, without amendments and
with no conditions attached.
This Decision shall enter into force forthwith and shall be published without
delay in the Official Gazette of Canton 10.
Sarajevo, 1 November 2002
Paddy Ashdown
High Representative
LAW ON AMENDMENTS TO THE LAW ON COURTS
Article 1
In Article 18 paragraph 1 of the Lawon Courts (Official Gazette of
Herzeg-Bosna Canton No. 1/97), shall be amended as follows:
“The courts of the Canton are the municipal court and the cantonal
court.”
Article 2
Article 19 shall be amended to read as follows:
“The municipal court is established for the territory of all municipalities
in the Canton.”
Article 3
In Article 21, paragraphs 1 and 2, the words: “municipal courts may” shall be
replaced with the following words: “the municipal court may”.
Article 4
Article 22 shall be amended to read as follows:
“The municipal court shall have the following competence:
1.
In criminal matters:
a) to try at first instance:
- criminal offences for which the law prescribes as main punishment a fine or
sentence of imprisonment up to 10 years, unless the competence of another court
is prescribed by a separate law;
- criminal offences for which the competence of the municipal court is
prescribed by a separate law;
b) to conduct all criminal proceedings against
juveniles;
c) to conduct investigation and certain
investigative activities in criminal offences under its jurisdiction;
d) to decide upon appeals against decisions
made by investigative judges of the municipal court;
e) to decide on deleting of conviction or on
termination of security measures and legal effects of conviction, based on a
decision of the court;
f) to give opinion on requests for
pardon.
2.
In civil matters:
a) to try at first instance
- all civil disputes, unless
otherwise stipulated by law;
- non-contentious
proceedings.
3.
In other matters:
a) to decide on complaints against final
administrative acts in administrative disputes, as well as on requests for
protection of freedoms and rights guaranteed by the Constitution, if such rights
and freedoms have been violated by a final individual act or activity of an
authorized person in an administrative body, or of an authorized person in a
company, institution or another legal entity in cases in which other court
protection has not been provided, unless the competence of another court has
been prescribed by a separate law;
b) to try at first instance economic
offences;
c) to conduct bankruptcy and forced settlement
proceedings and regular liquidation proceedings, as prescribed by law;
d) to conduct and decide in special
proceedings, unless otherwise stipulated by law;
e) to conduct land-book related activities,
unless otherwise stipulated by law;
f) to order and carry out execution
and security measures, unless otherwise stipulated by law;
g) to provide legal assistance to courts in
Bosnia and Herzegovina;
h) to carry out tasks related to international
legal assistance, unless some of these tasks have been assigned by law to the
cantonal court;
i) to perform other activities as
prescribed by law.”
Article 5
In Article 23, paragraph 1, the words: “municipal courts” shall be replaced
with the following words: “the municipal court”, and the word “decide” shall be
replaced with the following word: “decides”.
Article 6
After Article 23, the following new Article 23a shall be added to read as
follows:
“Article 23a
The commercial department established within the municipal court under
Article 33a of this Law shall have the following competence:
1. to try at first instance:
a) disputes related to any of the following, in
which both parties in the proceedings are either a legal entity or a physical
person who, in the capacity of an independent entrepreneur or in another
capacity, performs business or other registered activity as his main or
additional profession: rights and obligations arising from legal transactions of
goods, services, securities and ownership or other property rights in real
estate; and rights and obligations arising from securities;
b) disputes related to ships and navigation on
the sea or inland waters, and disputes to which maritime law applies, with the
exception of disputes related to the transport of passengers;
c) disputes related to airplanes and disputes
to which aviation law applies, with the exception of disputes related to the
transport of passengers;
d) disputes related to copyrights, related
rights and other rights relating to intellectual property;
e) disputes arising from acts alleged to
constitute unfair competition and monopolistic agreements;
f) economic offences;
2. to conduct bankruptcy and forced settlement
proceedings and regular liquidation proceedings, as prescribed by law, and to
try at first instance all disputes arising during and related to bankruptcy,
forced settlement, or regular liquidation proceedings.”
Article 7
Article 24 shall be amended to read as follows:
“The cantonal court shall have the following competence:
1. First instance jurisdiction
a)
to try at first instance criminal offences for which more than 10 years'
imprisonment or a long-term imprisonment is prescribed, unless the competence of
another court is prescribed by law;
b)
to conduct investigation and certain investigative activities in criminal
offences under its jurisdiction.
2. Appellate jurisdiction
a) to decide on appeals against decisions of
municipal courts;
b) to decide on appeals against decisions made
by investigative judges of the cantonal court;
c) to decide on other ordinary and
extraordinary legal remedies, if so stipulated by law.
3. Other
a) to decide on deleting of conviction or on
termination of security measures and legal effects of conviction, based on a
decision of the court;
b) to give opinion on requests for pardon;
c) to keep a register of legal subjects, as
prescribed by law;
d) to decide on the recognitionof decisions of
foreign courts, foreign commercial courts and foreign arbitration;
e) to provide international legal assistance in
criminal matters;
f) to perform other activities as
prescribed by law.”
Article 8
In Article 26, paragraphs 1 and 2, the words “municipal courts” shall be
replaced with the following words: “the municipal court”.
Article 9
Article 28 shall be amended to read as follows:
“The seat of the Municipal Court shall be in Livno.
The Municipal Court in Livno shall be established for the following
municipalities: Livno, Glamoč, Drvar, Grahovo, Tomislavgrad, and Kupres.
The Municipal Court in Livno shall have a branch in Drvar that covers the
territory of the municipalities of Drvar and Grahovo.”
Article 10
In Article 31, paragraph 2, the words “municipal courts shall be obliged”
shall be replaced with the following words: “the municipal court shall be
obliged ”.
Article 11
Chapter III, sub-heading 2. shall be amended to read as follows:
“Court branch, court departments, and general session of all
judges”
Article 12
In Chapter III, sub-heading 2, the following new Article 32a shall be added
to read as follows:
“Article 32a
A court branch is a part of the court and operates under the direction of the
court president.”
Article 13
After Article 33, the following new Article 33a shall be added to read as
follows:
“Article 33a
A commercial department shall be established in the municipal court.”
Article 14
The existing Municipal Court in Drvar, Municipal Court in Livno and Municipal
Court in Tomislavgrad shall be merged to form the Municipal Court in Livno under
Article 9 of this
law.
Article 15
The courts that will be merged pursuant to this Law shall continue to operate
until the newly established court referred to in Article 14 of this Law becomes
operational as stipulated by paragraph 2 of this Article.
The newly established court referred to in Article 14 of this Law shall
become operational after appointment of judges to the Court, on a date
determined by the High Judicial and Prosecutorial Council of the Federation of
Bosnia and Herzegovina (hereinafter: the High Judicial and Prosecutorial
Council).
Article 16
On the day on which it becomes operational, the newly established court
referred to in Article 14 of this Law shall take over the cases, court
registries and archives of the courts that were merged to create it.
All court documents and materials referred to in paragraph 1 of this Article
shall be delivered to the newly established court without delay and no more than
15 days from the day the newly established court becomes operational.
Article 17
Cases in which court jurisdiction has been changed by statutory provisions in
Articles 4, 6, 7 and 13 of this Law and which were filed by the day of
commencement of the application of these statutory provisions as provided in
Article 23 of this Law but for which the first instance decision has not been
issued by that day, shall be decided by the competent court in accordance with
this Law.
The files of the cases referred to in paragraph 1 of this Article shall be
delivered to the competent court without delay and no more than 15 days from the
day of the commencement of the application of the statutory provisions referred
to in that paragraph.
In cases in which court jurisdiction has been changed by statutory provisions
in Articles 4, 6, 7 and 13 of this Law and for which the first instance decision
has been issued by the day of commencement of the application of such statutory
provisions, appeal shall be decided by the competent court according to former
provisions regulating subject matter jurisdiction.
Cases in which court jurisdiction has been changed by statutory provisions in
Articles 4, 6, 7 and 13 of this Law, which were remanded upon appeal or
extraordinary remedy after the day of commencement of the application of these
statutory provisions, shall be finalized in accordance with this Law.
Decisions rendered and actions carried out by the previously competent court
(on-the-spot-investigation, expert evaluation, hearing witnesses and the like)
shall not be considered invalid due to the fact that they were carried out by
that court and need not be repeated.
Article 18
The Government of the Federation of Bosnia and Herzegovina, after
consultations with the Cantonal Government, is authorized to issue a decision on
transfer of rights on court buildings that the Cantonal Ministry of Justice
determines, due to court mergers identified in Article 14 of this law, are no
longer needed by the courts of the Canton.
Article 19
All employees of the merged courts, excluding judges, referred to in Article
14 of this Law, being employed at the moment when the newly established court
becomes operational, shall have the rights and obligations prescribed by the Law
on Labor Relations and Salaries of Civil Servants in Administrative Bodies in
the Federation of Bosnia and Herzegovina (Official Gazette of the Federation of
Bosnia and Herzegovina No. 13/98).
Article 20
The Ministry of Justice of the Federation of Bosnia and Herzegovina is
authorized to regulate other modalities of mergers of the courts referred to in
Article 14 of this Law after consultations with the Cantonal Ministry of
Justice.
Article 21
Provisions contained in other cantonal laws and regulations that are in
conflict with this Law shall be repealed on the day of the entry into force of
this law and these laws and regulations shall be harmonized with this law
without delay.
Article 22
The Ministry of Justice of the Federation of Bosnia and Herzegovina is
authorized to issue regulations on the criteria for determining the required
number of employees in courts.
Article 23
The application of statutory provisions contained in Articles 4, 6, 7 and 13
of this Law shall commence on the date all courts in the Canton become
operational, as determined by the High Judicial and Prosecutorial Council.
Article 24
This Law shall enter into force on the eighth day after its publication in
the Official Gazette of the Canton 10.
|