|
In the exerciseof the powers
vested in the High Representative by Article V of Annex 10 (Agreement on
Civilian Implementation of the Peace Settlement) to the General Framework
Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina, according to which the High
Representative is the final authority in theatre regarding interpretation of the
said Agreement on the Civilian Implementation of the Peace Settlement; and
considering in particular Article II.1. (d) of the last said Agreement,
according to the terms of which the High Representative shall “Facilitate, as
the High Representative judges necessary, the resolution of any difficulties
arising in connection with civilian implementation”;
Recallingparagraph XI.2 of the Conclusions of the Peace
Implementation Conference held in Bonn on 9 and 10 December 1997, in which the
Peace Implementation Council welcomed the High Representative’s intention to use
his final authority in theatre regarding interpretation of the Agreement on the
Civilian Implementation of the Peace Settlement in order to facilitate the
resolution of any difficulties as aforesaid “by making binding decisions, as he
judges necessary” on certain issues including (under sub-paragraph (c) thereof)
“measures to ensure implementation of the Peace Agreement throughout Bosnia and
Herzegovina and its Entities”;
Recalling further paragraph 12.1 of the Declaration of the
Peace Implementation Council which met in Madrid on 15 and 16 December 1998,
which made clear that the said Council considered that the establishment of the
rule of law, in which all citizens had confidence, was a prerequisite for a
lasting peace, and for a self-sustaining economy capable of attracting and
retaining international and domestic investors;
Bearing in mindthe reinvigorated strategy for judicial reform
to strengthen the Rule of Law efforts in Bosnia and Herzegovina in 2002/03 which
was endorsed by the Steering Board of the Peace Implementation Council on 28
February 2002 and noting that the aforementioned strategy was devised in
response to calls by the authorities in Bosnia and Herzegovina for firmer
International Community actions to tackle economic crime, corruption and
problems inherent in the judicial system;
Further bearing in mindthe communiqué of the Steering Board of
the Peace Implementation Council issued at Sarajevo on 7 May 2002 wherein it was
stated that the establishment of a single High Judicial and Prosecutorial
Council would “lay the foundations for further reform of the judiciary, such as
the re-structuring of the court and prosecutorial systems”;
Considering that the communiqué of the Steering Board of the
Peace Implementation Council issued at Sarajevo on 31 July 2002 called upon the
authorities in Bosnia and Herzegovina to assist in the timely establishment of
the High Judicial and Prosecutorial Council and in the re-structuring of the
Court and Prosecutorial systems;
Consciousof the necessity to pursue the re-structuring and
selection process following the establishment of the High Judicial and
Prosecutorial Council for the Federation of Bosnia and Herzegovina and that
re-structuring is a fundamental step towards reforming and strengthening the
Prosecutorial system;
Observingthat criminal activities continue to infringe on the
economic, fiscal, commercial and other social rights and interests of the
citizens of Bosnia and Herzegovina and that the re-structuring of the
Prosecutorial System in the Federation of Bosnia and Herzegovina will advance
the robust fight against crime in Bosnia and Herzegovina;
Convinced ofthe vital importance to Bosnia and Herzegovina of
ensuring that the rule of law is strengthened and followed in order to create
the ground for economic growth and foreign investment;
Mindful thereforeboth of the urgency and of the need to
re-structure the Prosecutorial System of the Federation of Bosnia and
Herzegovina and for all the reasons as aforesaid,
I hereby issue the following
DECISION
Enacting the Law on the Cantonal Prosecutor’s Office of the
Central Bosnia Canton, which is hereby attached as an integral part of this
Decision.
The said Law shall enter into force as provided for in Article 40 thereof on
an interim basis, until such time as the Cantonal Assembly adopts this Law in
due form, without amendment and with no conditions attached.
This Decision shall come into effect forthwith and shall be published without
delay in the Official Gazette of the Central Bosnia Canton.
LAW ON THE CANTONAL PROSECUTOR’S OFFICE OF THE CENTRAL BOSNIA CANTON
I. GENERAL PROVISIONS
Article 1
The Cantonal Prosecutor’s Office (hereinafter: the Prosecutor’s Office) is an
autonomous state body which, in the framework of the rights of the
Central Bosnia Canton
(hereinafter: the Canton), shall undertake, as provided by Law, certain measures
concerning the investigation and prosecution of persons that may have committed
criminal offences and economic violations and conducts other activities as
defined by Federation and Cantonal Law.
Article 2
The Prosecutor’s Office shall perform its function in conformity with the
Constitution of Bosnia and Herzegovina, the Constitution of the Federation of
Bosnia and Herzegovina and of the Canton and on the basis of the laws of Bosnia
and Herzegovina, the Federation, and the Canton.
Article 3
Within its competence, the Prosecutor’s Office shall protect the exercise of
human rights and civil freedoms guaranteed by the Constitutions of Bosnia and
Herzegovina, the Federation of Bosnia and Herzegovina, and the Canton and the
rights and interests of legal entities as defined by law, and shall ensure
constitutionality and legality.
Article 4
The Prosecutor’s Office shall be established and abolished by Law.
Article 5
(1) The Function of the Prosecutor’s Office is carried out by the
Chief Cantonal Prosecutor (hereinafter: Chief Prosecutor) and his or her Deputy
Chief Cantonal Prosecutors (hereinafter: Deputy Chief Prosecutors) and Cantonal
Prosecutors (hereinafter: Prosecutors).
(2) The Chief Prosecutor, Deputy Chief Prosecutors, and
Prosecutors shall be selected and appointed by the High Judicial and
Prosecutorial Council of the Federation of Bosnia and Herzegovina (hereinafter:
the High Judicial and Prosecutorial Council).
(3) The Chief Prosecutor shall have not more than two Deputy
Chiefs. The number of Deputy Chief Prosecutors and Prosecutors shall be
determined by the High Judicial and Prosecutorial Council.
(4) If the Chief Prosecutor has two Deputy Chiefs, the High
Judicial and Prosecutorial Council shall, upon proposal of the Chief Prosecutor,
appoint one of the two Deputy Chiefs as the Chief Prosecutor’s First Deputy.
Article 6
(1) The Prosecutor’s Office shall be represented and chaired by
the Chief Prosecutor.
(2) Deputy Chief Prosecutors and Prosecutors shall perform the
tasks entrusted to them by the Chief Prosecutor and shall be accountable to the
Chief Prosecutor regarding the execution of those tasks.
(3) Deputy Chief Prosecutors and Prosecutors may perform any
action in the proceedings before a court or governmental body, which the Chief
Prosecutor is legally authorized to perform.
Article 7
(1) The mandate of the Chief Prosecutor and Deputy Chief
Prosecutor shall be six years and they may be re-appointed. This mandate shall
be subject to resignation, mandatory retirement age, or removal from office for
cause. Upon expiration of the mandate, the Chief Prosecutor and Deputy
Chief Prosecutor shall continue to perform their duties as Prosecutors.
(2) The function of the Prosecutors shall be permanent. This
mandate shall be subject to resignation, mandatory retirement age, or removal
from office for cause.
Article 8
The Cantonal Collegium of Prosecutors shall consist of the Chief Prosecutor,
the Deputy Chief Prosecutor, and the Prosecutors.
Article 9
(1) The performance of the Prosecutor’s Office shall be
supervised by the Chief Federation Prosecutor in order to guarantee the legality
and efficiency of proceedings. Upon the request of the Chief Federation
Prosecutor, the Chief Prosecutor shall provide case reports with details of
measures undertaken by the office.
(2) The Chief Prosecutor shall regularly, and at least once every
six months, submit to the Federation Prosecutor’s Office reports on the crime
situation and the resolution of cases.
Article 10
The Prosecutor’s Office has the right and duty, within the framework of
performing its duties, upon their own initiative or upon demand, to inform the
Cantonal Assembly, the Government of the Canton, or the President or
Vice-President of the Canton in relation to the implementation of criminal law
in the Canton and the performance of the office.
Article 11
(1) The Prosecutor’s Office may inform the public and appropriate
authorities and organizations, through the media or other means, about the crime
situation in the Canton.
(2) Within the scope of the work as defined by Law and in
accordance with the interests of the proceedings, the Prosecutor’s Office may
inform the public about individual cases prosecuted if the information concerned
is of public interest. On the occasion of informing the public, the
Prosecutor’s Office shall be guided by the interests of justice, bearing in mind
the standards referred to in the Article 6(1) of the European Convention for the
Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms.
Article 12
(1) The Prosecutor’s Office shall monitor and analyze problems in
the prosecutorial practice of the Canton, which are important for the
implementation of Criminal Law.
(2) Regarding the issues within the responsibilities of the
Federation Prosecutor’s Office and the Prosecutor’s Office, which are important
for the implementation of Federation Criminal Law, the Chief Federation
Prosecutor and the Chief Prosecutor, may take joint stances at a session
convened by the Chief Federation Prosecutor upon his/her initiative or upon the
proposal of the Chief Prosecutor.
Article 13
(1) In the Prosecutor’s Office the Bosnian, Croat and Serb
languages shall be equally used.
(2) Additionally, the Prosecutor’s Office may use other languages
as a means of communication.
(3) In the Prosecutor’s Office the Latin and Cyrillic alphabets
shall be equally used.
Article 14
(1) Cantonal regulations on the employment of officials in
administrative bodies shall accordingly apply to officials of the Prosecutor’s
Office, unless otherwise provided by this Law.
(2) Cantonal regulations on government administration related to
the management and responsibilities of a senior official and his/her deputy
shall accordingly apply to the Chief Prosecutor, the Deputy Chief Prosecutor(s),
and the Prosecutors, unless otherwise provided by this Law.
Article 15
(1) The Prosecutor’s Office shall have its seal in accordance
with the Cantonal Law on the Seal.
(2) The title of the Prosecutor’s Office and the Coat of Arms of
the Federation of Bosnia and Herzegovina and the Canton must be displayed on the
Prosecutor’s Office Building.
II GENERAL
RESPONSIBILITIES AND POWERS
Article 16
The Prosecutor’s Office shall investigate and prosecute persons that may have
committed criminal offences and economic violations and conducts other
activities as defined by Law.
Article 17
(1) If the Chief Prosecutor determines that due to a
violation of Cantonal Law or an International Treaty there are well-founded
reasons for him/her to pursue a legal remedy against an executive Court decision
or a decision issued in administrative or other proceedings, he/she may demand
that the enforcement of such a decision be postponed or cancelled, if its
enforcement may cause irreversible detrimental consequences.
(2) If the Chief Prosecutor files a request referred to in
Paragraph 1 of this Article, the enforcement of the decision shall be postponed
or cancelled. The postponement or cancellation of the decision on enforcement
shall be effective until the decision has been made regarding the legal remedy
filed by the Chief Prosecutor.
(3) The decision on postponement or cancellation of the
enforcement shall cease to be effective if the Chief Prosecutor fails to pursue
the legal remedy within 30 days from the day he/she received the decision.
Article 18
(1) Within the scope of his/her authority as defined by Article 9
of the Law on the Federation Prosecutor’s Office, the Chief Federation
Prosecutor may issue general or individual mandatory instructions to the
Prosecutor’s Office and carry out criminal investigation and prosecution in
Cantonal Courts and Municipal Courts, whenever the Chief Federation Prosecutor
has reason to believe that the Prosecutor’s Office has failed to implement the
criminal law of the Federation or that the prosecution of criminal acts cannot
be carried out efficiently under the jurisdiction of the Prosecutor’s
Office.
(2) The Chief Federation Prosecutor may entrust some cases or
actions falling within the competencies of the Prosecutor’s Office to another
Prosecutor’s Office. Regardless of the competencies of a Prosecutor’s
Office, the Chief Federation Prosecutor may also entrust individual cases to
individual Chief Prosecutors, Deputy Chief Prosecutor(s), Federation
Prosecutor(s) or Prosecutor (s) of a Prosecutor’s Office.
Article 19
(1) The Chief Prosecutor, or a Deputy Chief Prosecutor, or a
Prosecutor may be temporarily assigned to another Cantonal Prosecutor’s Office
or to the Federation Prosecutor’s Office without his/her consent for a period of
not longer than six months within a five-year period.
(2) The Chief Federation Prosecutor shall pass a decision on
temporary assignment and inform the High Judicial and Prosecutorial Council
accordingly.
(3) The Chief Prosecutor, Deputy Chief Prosecutor, or Prosecutor
who has been assigned to another Cantonal Prosecutor’s Office or the Federation
Prosecutor’s Office shall be entitled to a salary, allowances, and other income
as specified by Law.
Article 20
The Chief Prosecutor shall have the right and duty to give mandatory
instructions to Deputy Chief Prosecutors and Prosecutors regarding his/her work,
and additionally, may do the following:
- Take certain actions which are within the competence
of Deputy Chief Prosecutor(s) or Prosecutor(s);
- Authorize different Deputy Chief Prosecutor(s) or
Prosecutor(s) to process individual cases that are within the competence of
other Deputy Chief Prosecutor(s) or Prosecutor(s); and
- Authorize Deputy Chief Prosecutor(s)or Prosecutor(s) to perform individual
activities that are within the competence of other Deputy Chief Prosecutor(s)
or Prosecutor(s).
Article 21
(1) As applied in this Law, mandatory work instructions shall be
understood to mean instructions of a general character regarding the work and
activities of Deputy Chief Prosecutors and Prosecutors, as well as instructions
for actions in particular cases.
(2) The Chief Prosecutor shall issue mandatory work instructions
of a general character, in accordance with the Rulebook.
III.
ORGANIZATION AND WORK
Article 22
(1) The Prosecutor’s Office shall be established with
jurisdiction for the entire territory of the Canton.
(2) Upon the proposal of the Chief Prosecutor and having heard
the Chief Federation Prosecutor and the Government of the Canton, the High
Judicial and Prosecutorial Council shall decide on the establishment or
abolition of sub-offices of the Prosecutor’s Office in Municipalities of the
Canton. Sub-offices may be opened only if there is an urgent and
indispensable need for such a sub-office.
(3) Cantonal Prosecutor’s Offices and Sub-Offices are a single
organizational body. Sub-offices are established in order to guarantee
efficiency of proceedings concerned.
Article 23
The Prosecutor’s Office, in the fulfillment of its function, shall act before
the Cantonal and Municipal Courts of the Canton.
Article 24
The seat of the Prosecutor’s Office shall be in
Travnik.
Article 25
When the Chief Prosecutor is absent or incapacitated, he/she shall be
replaced by the (First) Deputy Chief Prosecutor, and then the Deputy Chief
Prosecutor, if one has been appointed. In the case that the Chief
Prosecutor and his/her Deputy Chief(s) are absent or incapacitated, the
Prosecutor, who has the most official experience, shall act as Temporary Chief
Prosecutor. If the Chief Prosecutor and his/her Deputy Chiefs are absent
or incapacitated for longer than one month, the Chief Federation Prosecutor
shall designate an Acting Chief Prosecutor, but not for longer than the period
of six months. When this period has expired, the Chief Federation
Prosecutor shall inform the High Judicial and Prosecutorial Council about the
vacancy in the Prosecutor’s Office, who in turn may announce the vacancy of the
position.
Article 26
The Chief Prosecutor, the Deputy Chief Prosecutors, and the Prosecutors
cannot be held responsible in terms of criminal or civil liability for any
offense they might have committed in the course of discharging their official
duties.
Article 27
(1) The Canton shall be responsible for damage caused to a
citizen or a legal entity by the Chief Prosecutor, Deputy Chief Prosecutors, or
Prosecutors in the course of discharging his/her duties by incorrect or unlawful
work.
(2) The Canton may demand that the Chief Prosecutor, the Deputy
Chief Prosecutors, or the Prosecutors compensate the damage amount paid only if
the damage was caused deliberately or out of gross negligence.
(3) The request to pay out damage compensation as referred to in
Paragraph 2 of this Article shall be subject to the statute of limitations after
six months from the day of the original damage compensation payment.
Article 28
(1) At the end of each budgetary year, the Chief Prosecutor shall
make a statistical overview of its activities which refers to:
a) pending and completed cases (description of
the criminal act, date of its commission, name, surname and date of birth of the
alleged perpetrator, date of filing),
b) number of incoming cases during the current
year (see item a),
c) date and kind of final or temporary decision
on pending cases in the office,
d) date and kind of final or temporary decision
on cases under indictment in a court or after a court verdict.
(2) At the end of each budgetary year, on the basis of the
statistical overview, the Chief Prosecutor shall inform the Cantonal
Assembly. The Chief Prosecutor shall elaborate on the development of
criminality in the Canton and crime trends. The Chief Prosecutor may, in his
conclusions submit proposals to reform the law. The aforementioned conclusions
shall be published in the media and in other appropriate fora.
(3) The Chief Prosecutor shall provide the Chief Federation
Prosecutor with necessary data for the purposes mentioned in Article 28,
Paragraph 2 of the Law on the Federation Prosecutor’s Office.
IV.
INTERNAL ORGANIZATION OF THE PROSECUTOR’S OFFICE
Article 29
(1) There shall be Rulebook of the Prosecutor’s Office, which
shall regulate, inter alia, the organization of the Prosecutor’s Office,
the number of administrative-technical staff, and the conditions for performance
of such duties.
(2) The Rulebook of the Prosecutor’s Office shall be issued by
the Chief Prosecutor, upon approval of the Collegium of Prosecutors and the High
Judicial and Prosecutorial Council.
Article 30
(1) The Chief Prosecutor directs the Office administration.
He/she shall issue general instructions to the prosecutorial and administrative
branches of the Office in accordance with the Rulebook.
(2) At the beginning of each year, the Chief Prosecutor shall
make a general plan for the distribution of cases and for administrative
matters. Regarding case distribution, the general plan must define objective
criteria according to which cases shall be distributed. The general plan may be
amended during the year if required due to a change in the number of incoming
cases or related administrative matters or other unforeseen circumstances.
Article 31
(1) The Prosecutor’s Office shall have a Registrar, appointed by
the Collegium of Prosecutors. The Prosecutor’s Office shall have other staff in
charge of expert, administrative and technical duties.
(2) The Registrar shall assist the Chief Prosecutor in the
exercise of the administrative duties and in making the administrative part of
the plan under Article 30, Paragraph 2 of this Law.
(3) An individual who is a graduate of a Law Faculty and has at
least two years of relevant experience in law shall perform the duties of the
Registrar.
(4) The Registrar shall assist the Chief Prosecutor in the
preparation and execution of the budget of the Prosecutor’s Office.
Article 32
(1) The Prosecutor’s Office will keep a register of cases. When a
case is received by the Office, it will be registered specifying inter alia
the following data, if known:
- name and surname of the
person against whom a criminal charge has been brought,
- nationality of the charged
person,
- address of the charged
person,
- date when the criminal act
was committed,
- legal characterization of
the criminal act,
- referring regulations of
the Criminal Code,
- file number of the
Office,
- file number of the Criminal
Law Enforcement Agency,
- date of filing in the
Office.
(2) The Chief Prosecutor shall regulate the details of the
administration in the Rulebook, drafted in co-operation with the Registrar, in
so far as these have not already been arranged in the general instructions and
the plan of distribution.
Article 33
(1) A citizen of Bosnia and Herzegovina who is a graduate of a
Law Faculty and who meets the general eligibility requirements for employment in
governmental bodies may be accepted for work as a trainee.
(2) Trainees shall be employed in the Prosecutor’s Office and
shall be gradually assigned to all types of tasks in order for them to acquire
practical experience in all fields of work in the Prosecutor’s Office.
(3) Trainees should be employed for a definite period of time not
to exceed two years.
(4) Trainees shall be sent for practical work to municipal and
cantonal courts for part of their internship.
(5) The duration of trainees’ practical work, the requirements
for acquiring the right to take the bar exam, and the program and manner of
taking the bar exam shall be regulated by a separate regulation.
Article 34
The provisions of separate regulations regulating positions, rights, and
duties of the employees of Cantonal bodies shall apply to the employees of the
Prosecutor’s Office, unless otherwise provided by this or other Law.
V.
FUNDING OF THE PROSECUTOR’S OFFICE
Article 35
(1) The Prosecutor’s Office shall have its own budget, which
shall be included in the budget of the Canton. Before the commencement of
the budget year, the Chief Prosecutor shall present a budget proposal to High
Judicial and Prosecutorial Council. The Chief Prosecutor has the right to attend
and to defend the High Judicial and Prosecutorial proposal at the sessions of
the Cantonal Assembly and its relevant committees whenever budgetary matters
affecting the Prosecutor’s Office are discussed or decided.
(2) The Chief Prosecutor, assisted by the Registrar, shall be
responsible for preparing and implementing the budget.
(3) At the end of each budgetary year, the Chief Prosecutor shall
inform the Cantonal Assembly on the execution of the budget of the Prosecutor’s
Office.
VI.
TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS
Article 36
(1) The Prosecutor’s Office according to this law shall be
established on a date as determined by the High Judicial and Prosecutorial
Council. The High Judicial and Prosecutorial Council shall publish this
decision in the Official Gazette of the Central Bosnia Canton.
(2) On the date referred to in Paragraph 1 of this Article, all
laws and regulations regarding Prosecutorial positions at Municipal level shall
read as Prosecutorial positions at Cantonal level. Any provisions of the laws of
the Federation or its Cantons that are inconsistent with this Law are
repealed.
(3) On the date referred to in Paragraph 1 of this Article, the
existing Law on the Prosecutor’s Office of the Central Bosnia Canton (Official
Gazette of the Central Bosnia Canton, no. 7/97) shall cease to be effective.
Article 37
(1) Until regulations on internal operation of the Prosecutor’s
Office are enacted in accordance with this Law, existing regulations on internal
operation of the Prosecutor’s Office are to be applied, unless they are
inconsistent with this Law.
Article 38
The Chief Prosecutor, the Deputy Chief Prosecutors, and the Prosecutors are
entitled to a salary and other remuneration as defined by Law.
Article 39
(1) On the date when the new Prosecutors Office is established
pursuant to Article 36 Paragraph 1, the existing Cantonal Prosecutor’s Office
and Municipal Prosecutor’s Offices of the Central Bosnia Canton shall transfer
property, cases from their jurisdiction and archives to the newly established
Prosecutor’s Office.
(2) The transfer of property, cases and archives referred to in
Paragraph 1 of this Article, shall be carried out by the existing Cantonal and
Municipal Prosecutors, who shall make an official record of the transfer.
(3) A copy of the official records shall be delivered to the
Cantonal Ministry of Justice and to the newly established Prosecutor’s
Office.
Article 40
This Law on the Prosecutor’s Office of the Canton shall enter into force
eight days after the date of its publication in the “Official Gazette of the
Central Bosnia Canton
.”
Sarajevo, 21 August 2002
Paddy Ashdown
High Representative
|