22.09.2003 155/03

Nalog kojim se umanjuje stranačko finansiranje za HDZ na nivou države, Federacije i kantona (samo za Srednjebosanski kanton)

Koristeći se ovlaštenjima koja su Visokom predstavniku data u članu V Aneksa 10. (Sporazum o implementaciji civilnog dijela Mirovnog ugovora) Općeg okvirnog sporazuma za mir u Bosni i Hercegovini, prema kojem je Visoki predstavnik konačni autoritet u zemlji u pogledu tumačenja gore navedenog Sporazuma o implementaciji civilnog dijela Mirovnog ugovora; i posebno uzevši u obzir član II 1. (d) istog Sporazuma prema kojem Visoki predstavnik “pomaže, kada ocijeni da je to neophodno, u rješavanju svih problema koji se pojave u vezi sa implementacijom civilnog dijela Mirovnog ugovora”;

Pozivajući se na stav XI.2 Zaključaka Konferencije za implementaciju mira održane u Bonu 9. i 10. decembra 1997. godine, u kojem je Vijeće za implementaciju mira pozdravilo namjeru Visokog predstavnika da iskoristi svoj konačni autoritet u zemlji u vezi sa tumačenjem Sporazuma o implementaciji civilnog dijela Mirovnog ugovora, kako bi pomogao u iznalaženju rješenja za probleme u skladu sa gore navedenim “donošenjem obavezujućih odluka, kada ocijeni da je to neophodno”, o određenim pitanjima, uključujući i (prema tački (c) stava XI.2) “mjere kojima se obezbjeđuje implementacija Mirovnog sporazuma na cijeloj teritoriji Bosne i Hercegovine i njenih entiteta”, koje “mogu uključivati poduzimanje mjera protiv osoba koje obavljaju javne funkcije ili zvaničnika (…) za koje visoki predstavnik ustanovi da su prekšili zakonske obaveze utvrđene Mirovnim sporazumom odnosno uvjete za njegovu provedbu”;

Prisjećajući se da je na svom zasjedanju održanom 12. juna 2003. godine Upravni odbor Vijeća za implementaciju mira podržao obećanja koja su dali organi Bosne i Hercegovine u preduzimanju radnji ka integraciji sistema školstva i izjasnio se jednoglasnom odlukom da je postojanje ‘dvaju škola pod istim krovom’ (tj. škola na principu “2/1”) u suprotnosti sa principima utvrđenim u Strategiji reforme obrazovanja (“SRO”);

Konstatirajući da je postojanje tzv. škola ‘2/1’ tj. ‘dvaju škola pod istim krovom’ također u očiglednoj suprotnosti  sa postprijemnim uvjetima prema Vijeću Evrope u kojima se zahtijeva da “se održi i nastavi reforma u oblasti obrazovanja i eliminiraju svi vidovi segregacije i diskriminacije utemeljene na nacionalnom porijeklu”;

Pozdravljajući opći cilj Strategije reforme obrazovanja da se izvrši depolitiziranje obrazovanja, a uz istovremeno stvaranje uvjeta kojima će se osigurati jednaka dostupnost visokokvalitetnog, modernog obrazovanja u cijeloj zemlji;

Potpuno svjesni činjenice da, radi postizanja ovog cilja, svoj djeci mora biti omogućeno kvalitetno obrazovanje u integriranim, multikulturalnim školama oslobođenim političkih, vjerskih, kulturnih i svih drugih predrasuda i diskriminacije, gdje se poštuju prava sve djece;

Prisjećajući se  sastanaka sa entitetskim i kantonalnim ministarstvima obrazovanja i sa Skupinom za koordiniranje pitanja iz oblasti obrazovanja dana 8. aprila 2003. godine i 8. avgusta 2003. godine, kao i brojnih odvojenih i zajedničkih sastanaka i prepiske sa državnim zvaničnicima i zvaničnicima Federacije te ministrima obrazovanja Zeničko-dobojskog kantona, Srednjebosanskog kantona i Hercegovačko-neretvanskog kantona, na kojima su OSCE, OHR i Vijeće ministara zatražili od ministara obrazovanja da donesu upute (“Upute”) za administrativnu i pravnu integraciju (“ujedinjenje”) tzv. ‘2/1’ škola t.j. ‘dvaju škola pod istim krovom’ prije početka naredne školske godine 1. septembra 2003. godine;

Prisjećajući se  da je cilj ovih reformi da se okonča rasipničko birokratsko dupliranje i oslobode sredstva za djecu i školsko osoblje, te da se izbjegne njihov utjecaj na jezik nastave i nastavnog plana i programa;

Izražavajući iskreno žaljenje zbog činjenice da Srednjebosanski kanton nije donio navedene Upute kako bi se započelo s ujedinjenjem;

Uznemireni činjeniciom da Srednjebosanski kanton nije poduzeo afirmativne radnje ka započinjanju ujedinjenja posredstvom donošenja Uputa;

Uzimajući u obzir to da je kantonalnom premijeru zbog postojećeg sastava Vlade u Srednjebosanskom kantonu onemogućeno da prekine postojeći zastoj u odlučivanju;

Uzimajući u obzir  to da je HDZ-ova obrazovna politika na kantonalnom nivou u Srednjebosanskom kantonu proizvod bliske saradnje između HDZ-a Srednjebosanskog kantona i dužnosnika HDZ-a na nivou Federacije i države;

Uvjereni stoga da stranačke ličnosti iz HDZ-a posjeduju sposobnost potrebnu da se prevaziđe ovakav opstrukcionizam, koji za cilj ima održanje segregacije u sistemu školstva;

Duboko zabrinuti zbog toga što HDZ istrajava u primjeni taktike onemogućavanja time što daje priopćenja za štampu i objavljuje novinske članke kojima odbacuje odnosno kriticizira ujedinjenje;

Prisjećajući se da je predsjednik HDZ-a odredio rok za sve kantone da donesu upute za administrativno objedinjavanje škola. Kao rok je određen kraj ‘radnog vremena’ u petak, 22. avgusta 2003. godine, što je potvrdio i Visoki predstavnik, pod prinudom izricanja sankcija;

Uznemireni zbog činjenice da je navedeni rok istekao, a da Srednjebosanski kanton ovaj cilj nije realizirao;

Razmotrivši i imajući na umu sve gore navedeno, Visoki predstavnik ovim donosi slijedeći:

NALOG

Kojim se umanjuje stranačko finansiranje za HDZ na nivou države,

Federacije i kantona (samo za Srednjebosanski kanton)

Član 1.

Izdvajanje iz budžeta za fiskalnu godinu 2004. za finansiranje političkih stranaka u Parlamentarnoj skupštini Bosne i Hercegovine, Parlamentu Federacije i kantonalnoj Skupštini Srednjebosanskog kantona će u pogledu stranke HDZ biti umanjeno za sumu koja predstavlja pet odsto (5%) od iznosa koji za potrebe HDZ-a doznačava svako od navedenih tijela. Ovaj nalog, u mjeri u kojoj povlači za sobom navedenu sankciju, imat će retroaktivno pravno dejstvo od petka, 22. avgusta 2003. godine.

Član 2.

Odbici navedeni u članu 1. bit će pripojeni u opći budžet i neće se ni pod kojim okolnostima usmjeravati drugim političkim strankama.

Član 3.

Na državnom nivou, ministru finansija i trezora te njenom zamjeniku, odnosno svakoj drugoj osobi koja eventualno bude djelovala u ime navedenih osoba,ovim se nalogom naređuje da: 

1)      realiziraju odredbe ovog naloga u mjeri u kojoj se isti na njih primjenjuje; 

2)      da u roku od najkasnije tri (3) dana od dana potpisivanja ovog naloga dostave dokaz Uredu Visokog predstavnika, u formi pismene garancije, o tome da će relevantne odredbe ovog naloga biti izvršene; i

3)      dostave Uredu Visokog predstavnika primjerak nacrta budžeta koji se podnosi Vijeću ministara, u kojem će jasno biti prikazan efekat sankcija utvrđenih u ovom nalogu;

Ministar i njen zamjenik će se smatrati odgovornim za uredno izvršenje ovog naloga.

Član 4.

Na nivou Federacije, ministru finansija odnosno svakoj drugoj osobi koja eventualno bude djelovala u ime navedene osobe,ovim nalogom se naređuje da: 

1)      realiziraju odredbe ovog naloga u mjeri u kojoj se isti na njih primjenjuje; 

2)      da u roku od najkasnije tri (3) dana od dana potpisivanja ovog naloga dostave dokaz Uredu Visokog predstavnika, u formi pismene garancije, o tome da će relevantne odredbe ovog naloga biti izvršene; i 

3)      dostave Uredu Visokog predstavnika primjerak nacrta budžeta koji se podnosi Vladi Federacije, u kojem će jasno biti prikazan efekat sankcija utvrđenih u ovom nalogu;

Ministar će se smatrati odgovornim za uredno izvršenje ovog naloga.

Član 5.

Na kantonalnom nivou, ministru finansija, odnosno svakoj drugoj osobi koja eventualno bude djelovala u ime navedene osobe,ovim nalogom se naređuje da: 

1)      realiziraju odredbe ovog naloga u mjeri u kojoj se isti na njih primjenjuje; 

2)      da u roku od najkasnije tri (3) dana od dana potpisivanja ovog naloga dostave dokaz Uredu Visokog predstavnika, u formi pismene garancije, o tome da će relevantne odredbe ovog naloga biti izvršene; i

3)       dostave Uredu Visokog predstavnika primjerak nacrta budžeta koji se podnosi Vladi kantona, u kojem će jasno biti prikazan efekat sankcija utvrđenih u ovom nalogu;

Ministar će se smatrati odgovornim za uredno izvršenje ovog naloga.

Član 6.

Ovaj nalog će imati retroaktivno dejstvo od petka, 22. avgusta 2003. godine, u pogledu člana 1. Nalog se počinje primjenjivati bez odlaganja u pogledu svojih preostalih odredaba danom stupanja na snagu ovog naloga. Ovaj nalog ne iziskuje poduzimanje dodatnih proceduralnih radnji.

Član 7.

Radi otklanjanja svake sumnje, ovim se izričito izjavljuje i ukazuje da je odredbe naloga sadržanog u ovoj odluci, svaku od njih, utvrdio Visoki predstavnik u skladu sa svojim međunarodnim mandatom i da ih stoga ne mogu osporavati sudovi Bosne i Hercegovine, niti sudovi njenih entiteta, niti na drugom mjestu, te da se pred bilo kojim sudom ni u jednom trenutku ne može pokrenuti postupak u vezi sa obavezama čije izvršenje iz njih proističe.

Član 8.

Ovim nalogom se van snage stavljaju odredbe svakog propisa ili zakona koje su eventualno u suprotnosti sa nalogom.

Član 9.

Ovaj nalog se objavljuje odmah u “Službenom glasniku Bosne i Hercegovine”, “Službenim novinama Federacije Bosne i Hercegovine” i “Službenim novinama Srednjebosanskog kantona”.

 

Sarajevo, 22. septembra 2003.
 
Paddy Ashdown
Visoki predstavnik